English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forthright

Forthright translate Russian

82 parallel translation
But not for me anymore. Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
It's more forthright.
Это более непосредственно.
More forthright than our beauty, than my body. Sweeter than this skin on mine beneath the sun. Than this mouth... that I do not know.
более совершенное, чем наша красота, чем моё тело, нежнее, чем моя кожа, под этим солнцем, чем твои губы, которых я не коснулась.
None but a learned person can be so forthright I shall initiate you to Brahminhood
Никто, кроме ученого человека не может быть таким прямолинейным Я инициирую тебя в брамины
I think we ought to be... forthright, gracious, and magnanimous and say... the Russians beat the pants off us.
Я думаю, мы должны были быть... откровенными, добрыми, и великодушными, чтобы признать... что нас побили русские.
I'm tired of being "forthright, gracious, and magnanimous."
Я устал быть откровенным, добрым и великодушным.
A real man is--is honest... and forthright and trustworthy.
Настоящий мужчина- - честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
What a very forthright little chap he is.
Какой у вас откровенный мальчик.
You were so forthright about your drinking problem.
Ты так прямо рассказываешь, что постоянно пьешь.
Had I known she was responsible, I would have been more forthright in my criticism.
Если бы я знала, что она отвечает за это,.. я была бы более прямолинейна в своей оценке.
You could hardly have been more forthright without physical violence.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
You have a forthright, muscular style.
У вас сильный и открытый стиль.
- Have I ever been less than forthright?
- Я когда-нибудь был с тобой нечестен?
Clean-cut, forthright men the public can admire.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
I have to be forthright. The witness is tedious.
Должна признаться, свидетель - зануда.
My political attitudes are forthright.
# # Мои политические пристрастия однозначны.
THANKS FOR BEING FORTHRIGHT.
Спасибо за прямоту.
I MEAN, IT WAS SO HONEST, SO... FORTHRIGHT.
Это очень честная, очень откровенная книга.
I only meant that while I'm sure many men would be thrilled... to find themselves in bed with such a forthright woman as yourself...
Я считаю, что в данный момент есть куча людей, которые мечтали бы.. очутиться в одной постели с такой прямолинейной девушкой, как вы,
Less forthright.
То есть менее прямолинейны.
Please excuse me for being so forthright, miss, but that is the most beautiful dress that you are wearing.
Пожалуйста, простите мою прямоту, мисс, но это Ваше самое красивое платье.
Given your forthright testimony which has shed blinding light on what happened at the bar... would you now consider yourself a witness more for the prosecution or the defense?
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого?
You sure are a very forthright and smart girl, ain't ya?
Тебе никто не говорил, что ты очень толковая.
So that you might remember to be a bit more forthright in the future... ... I'II be taking half your profits from herewith.
И чтобы вы впредь были более честны я буду брать половину ваших доходов.
I thought it best to be forthright.
Мама, прошу прощения, я решил, что мне нужно быть с ними откровенным.
I don't wish to be overly forthright.
Я не хотел бы быть слишком прямолинейным.
Are you usually so forthright?
Вы всегда такой прямолинейный?
Forgot just how forthright you can be.
Забудь о том, насколько прямой можешь быть.
You know, you don't seem very forthright about this, coming here and asking questions about my son and... Mrs. Pinkman, I swear to you, I'm not here on official capacity.
мне кажется вы насовсем честны... задаете вопросы о моем сыне... я здесь неофициально.
If they want a healthy monogamous relationship, they should be forthright and honest.
Если они хотят здоровые моногамные отношения они должны быть откровенны и честны
Thank you for being honest and forthright with me.
Спасибо за честность и откровенность.
I understand he had quite forthright views on how the struggle should progress.
Я понимаю, что он имел очень прямолинейные взгляды о том, как должна происходить борьба.
Miss Pratt, forgive me for being so forthright, but I have been watching the town through my window, and I feel I know you, and I know that these are perilous times for you.
Мисс Пратт, простите за такую прямоту, но я наблюдал за городом через своё окно, и чувствую, что знаю вас, и знаю, что вы сейчас в рискованном положении.
Yeah, I've heard she can be overly forthright.
Да, я слышал, она может быть слишком откровенной.
My sister's always been forthright.
Моя сестра всегда была прямолинейной.
Uh, "what portends to be an honest, forthright accounting " of a psychiatrist's professional and personal life " ultimately winds up being too honest.
"То, чему полагалось стать честной, прямолинейной исповедью профессионального психиатра, на деле оказалось даже чересчур честным".
I have a feeling our domestic colleagues at the FBI haven't been completely forthright with us about our Mr. Reni.
У меня есть предчуствие, что наши коллеги из ФБР не были достаточно откровенны с нами насчёт нашего Мистера Рени.
I've always found him to be an affable and forthright young man.
Я всегда считал его приветливым и откровенным молодым человеком.
The people slapping your back today for being so honest and forthright will be the same ones who won't share another piece of information with you because they know now you like to talk.
Те, кто хлопает тебя по плечу сегодня, за то, что ты такой честный и решительный, больше не поделяться информацией с тобой, потому, что теперь они знают, что ты любишь болтать.
She- - look, I expect my patients to be forthright with their health.
Она... Я полагаюсь на откровенность своих пациентов.
Well, thank you for being forthright and telling me.
Что ж, спасибо за то, что прямо сказал мне об этом.
That forthright shamelessness with which you crave my seat.
Та откровенная наглость, с которой ты жаждешь мое место.
She can be a little short sometimes, and I do think being forthright certainly has its place.
Она иногда бывает сухой, и, наверное, прямота - как раз то, что нужно.
Well, I appreciate your being so forthright.
Я ценю что ты говоришь прямо.
What I'm saying, chief, is that it is entirely possible that I have been less than forthright about the way that I do the things that I do.
Я говорю, шеф, что это вполне возможно, что я не был откровенен о том как я делаю то, что делаю.
That's very forthright of you.
Прямолинейно с твоей стороны.
I'm sorry I was not more forthright with you.
Извини, что я не была более откровенна с тобой.
He was forthright in his anger and said he was being set up and that nothing had happened.
Он был откровенно зол, и сказал, что ничего подобного тогда не произошло.
But those forthright ways of hers used to alarm some of the more sensitive children.
Но всегда такая прямолинейная, задевала некоторых более чувствительных детей.
Let us be forthright.
Давайте будем откровенными.
I've often wondered where you got that forthright quality.
М-р Риверс, что вы здесь делаете?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]