English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Frailty

Frailty translate Russian

62 parallel translation
Because you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
A god but still driven by human frailty.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty.
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость.
Taking advantage of her weakness, of her frailty!
Воспользовался её состоянием, её слабостью!
HUMAN FRAILTY AT LAST.
Да слабость человеческая, наконец.
I've never known such little regard for human frailty.
Я никогда не видел столь малого уважения к людским слабостям!
Flowers of such frailty and beauty as to be found nowhere else.
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
I'm just like the next person full of frailty, with some courage some decency mixed in.
я - самый обыкновенный человек полный слабостей, разбавленных порцией смелости и каплей пор € дочности.
" a girl of amazing frailty...
" поразительно хрупкая девченка...
I hope that isn't a sign of frailty.
Я надеюсь, что это не проявление слабости.
- Frailty, thy name is Brandon.
- Брэндон, тебе непостоянство имя.
I had a frailty for skulls.
У меня была слабость к черепам.
Believes in human frailty....
Верует в сострадание....
Your frailty your short years your heart even as you think it's breaking.
Ты не долговечна твои годы коротки твоё сердце оно остановится.
Lisa taught me about sadness about human frailty and how unbearably fleeting happiness can be.
Лиза научила меня печали человеческой слабости и как невыносимо быстротечно может быть счастье.
You see, I happen to remember your peculiar frailty.
Видишь ли, я помню, какой ты нежный.
Human frailty.
Человеческие слабости.
How far until it's okay? The trees that imbue the streets of this town keep repeatedly changing their appearance. In completely washed-out pallor, and unchanging frailty,
Красивые деревья в городе по пути в моих глазах мелькают. нужно сейчас и здесь.
Weakness, frailty... death.
Слабость, хрупкость... Смерть.
The frailty of human was so beautiful so beautiful, I had to paint them
Человеческие слабости так прекрасны, что я должна была нарисовать их. Ваше Величество!
Dave? Your undisciplined human frailty causes nothing but chaos!
- Ваша недисциплинированность создает только хаос!
Frailty, thy name is woman!
О женщины, вам имя - вероломство!
And it's caused us to recognize both the frailty and the greatness in ourselves and each other.
Благодаря ей мы увидели как слабость, так и величие в нас самих и друг в друге.
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease.
то есть травма. но с другой – это говорит об умении концентрировать душевные силы.
That's the frailty of genius, John. - It needs an audience.
Слабость гениев в том, Джон, что им нужна аудитория.
And human frailty.
И человеческими слабостями.
That's the frailty of genius, it needs an audience.
Слабость гениев в том, что им нужна аудитория.
Human frailty. What is that?
- Человеческая слабость.
But then along comes human frailty and before we know it, all is lost.
Но потом вперёд выступают человеческие слабости и всё вдруг потеряно, прежде чем мы успеваем это понять.
Ma'am, where does human frailty come from?
Мэм, и откуда они выступают, эти человеческие слабости?
There is human frailty. Is that what you have?
Есть человеческие слабости.
Human frailty? Alfie has it.
Человеческая слабость?
No, Alfie has human frailty. I saw it.
- Нет, у Альфи есть человеческая слабость.
Well, now, as it happens, I do have a remedy for human frailty.
Ладно, у меня как раз есть средство от человеческой слабости.
Ma'am, I have a remedy for human frailty.
Мэм, у меня есть средство от человеческой слабости.
LAURA : Human frailty, the locals claimed, could make the best of us do things that were out of character.
Здешние жители утверждали, что человеческие слабости могут и лучших из нас подтолкнуть на несвойственные им вещи.
Replace his pasty British frailty with superhuman physical fitness, and you get...
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Thou seest I have more flesh than another man and therefore more frailty.
Ты видишь, плоти у меня больше, чем у других людей, потому и слабости у меня больше.
" His greatest vulnerability of all is his emotional frailty.
"≈ го сама € больша € у € звимость - это его эмоциональна € слабость"
A brutal killer betrayed by the frailty of his own flesh.
Зверский убийца был предан слабостью своего собственного тела.
To enhance the beauty of the beloved... is to acknowledge both her frailty, and the nobility of that frailty.
Подчеркнуть красоту возлюбленной - значит признать и ее бренность, и благородство этой бренности.
Their special snowflake of human frailty...
Их нежная фея, полная человечности....
I crumble in the face of sickness, injury and human frailty, and my affection for Brick is just not strong enough to overcome it.
Я разваливаюсь на части перед лицом болезни, травмы и человеческой недолговечности, и моя привязанность к Брику просто недостаточно сильна, чтобы преодолеть это.
No human frailty to corrupt the process.
Человеческая уязвимость больше не угрожает процессу.
Saw their frailty and their love.
Они были так хрупки и полны любви.
We ask the Father to judge us with mercy accepting our human frailty.
Мы молим Отца быть милосердным и простить наши слабости.
'Cause I gotta say, this whole Jackson Hale murder thing has just really made me appreciate the frailty of life.
- На самом деле. Потому что, должна сказать, это убийство Джексона Хейла действительно заставило меня ценить хрупкую жизнь.
You think your class is above the frailty of others.
Вы считаете, что ваш класс возвышается над прочими.
Like, human frailty...
Подобно, человеческой слабости
"Somebody happening by, revealing their frailty."
кто-то попадет в город, и они снова проявят свои слабости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]