English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Freshness

Freshness translate Russian

71 parallel translation
These young leaves explode of freshness.
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Bursting with freshness and charm, "Kiss Me" is the new beauty cream that will help you look your best.
Взрывная свежесть и обаятельность, "Поцелуй меня" - это новый косметический крем, который поможет Вам выглядеть лучшей.
The emphasis is on freshness
Акцент на свежести...
Pliancy and weakness are expressions of the freshness of being.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
And though its toys were silk shirts and liqueurs and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness about us that fell little short of the joy of innocence.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
Like the restaurant business you don't want your inventory to lose its freshness.
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
"She has a freshness, not from Petersburg, which sets her apart."
И еще - Ростова очень мила. Что-то в ней есть свежее, особенное, непетербургское ".
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Но вот что приятно на редкость.. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок ; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче.
That's the beauty of the concept, the freshness of it.
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть.
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté... that touched my world-weary heart... and effaced the age difference between us.
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
It locks in freshness.
Сохраняет свежесть.
As you know, he is a stickler for freshness.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
We won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
For the freshness.
Для свежести.
Mom, have you ever had a problem with freshness?
Мам, у тебя никогда не было проблем со свежестью?
"Taste that freshness Just can't beat it " Mintos freshness Let Mintos freshen your life "
Свежесть жизни вместе с "Минтос", свежесть жизни, ты с "Минтос" свеж и полон сил!
Do I detect a hint of minty freshness?
А какая мятная свежесть.
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's only one year old.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
- Yeah, seals in the freshness.
- Да, вечная свежесть продуктов.
Dressed in white for freshness, lipstick for the occasion, eyebrows shaped.
Надела белое, чтобы выглядеть моложе. По такому случаю чуть тронула помадой губы, подвела брови.
How adorably she sniffs at the tang of freshness in the kidneys.
Она так мило воротит носик от свежих почек.
Yes, there might be a lovely pine freshness to it.
Да, и дополнением к страху могла бы стать прекрасная сосновая свежесть.
People generally think autumn has a freshness to it,
Горм, перестань Вообще-то считается, что осень у нас довольно свежо, но ты другого мнения, как я понимаю.
Yeah... I love this freshness.
"Да..." "Мне нравится эта свежесть."
- I can't wait to get the freshness out of my mouth.
Я не могу дождаться, когда получу свежесть изо рта.
For summer make-up, the most important thing is freshness.
И добавим средства, придающие коже эластичность. Это удовлетворит запросы читателей?
Her youth, her freshness...
Ее молодость, ее свежесть.
We, the old ones, we are attracted by freshness and innocence whereas you, young people, keep looking for the wisdom of your elders.
Нас - тех, кто старше, привлекает свежесть и невинность, в то время, как вы - молодые люди, всё ищете мудрости старших.
What a laugh That freshness
Зачем талант и юмор?
Staleness is sadness, freshness brings joy
В застое тоска лишь, в свежести - радость...
Guaranteed freshness thanks to Mr. Truffles.
Гарантированная свежесть, спасибо "Месье Трюфелю".
Freshness guaranteed or get your money back.
Свежесть гарантирована, или вернём деньги.
Well, you bring back the freshness of the world with you.
Пусть так! Но не забывайте, что, возвращаясь, вы приносите с собой частицу всего, что видели.
This is what's left of what was consumed in beauty and freshness.
Это остатки того, что было когда-то свежим и прекрасным.
So the freshness of raw material tends to be loosen by sauce.
Свежий вкус новых компонентов теряется под соусом.
In fact, I would say the fact that you're hearing it for the first time when you say it will possibly give it a freshness and a zing, you know...
На самом деле, тот факт, что вы сами видете эту речь впервые, может придать выступлению некую свежесть.
I commend you both on account of his freshness.
Отдаю должное - состояние тела превосходное.
Doctor Knox, sir, y-you yourself complimented us on account of its... freshness, sir.
Доктор Нокс, вы же сами отдали нам должное за... состояние тела.
Dreamer as I am, my feet will feel its freshness.
Я такой мечтатель! И мои ноги будут чувствовать свежесть
What is that extravagant, restorative freshness?
Что это за нелепая незрелость?
The guy has a ridiculous freshness to him.
Парень до смешного незрел.
Go fresh. Discover what's happened to freshness. Hey, he checked his jacket.
Он сдал свой пиджак.
Better freshness, more freshness.
Больше свежести, дольше свежесть.
The temperature and freshness of the fish is crucial.
Температура и свежесть рыбы имеют решающее значение.
I would, however, gauge the freshness of your offerings.
Я ценю, однако, свежесть вашего предложения.
That big bad freshness lasts right through it.
Капитан, капитан, улыбнитесь, ведь улыбка это флаг корабля!
Check it for freshness, see if there are any signs of decomp.
Проверь его на свежесть, посмотри, есть ли признаки разложения.
O'Hare purified air. Freshness to go.
Очищенный воздух О'Гера всегда с тобой.
UV protection, whitening and freshness,
Хорошо.
And he basically said crispiness and crunchiness appeal to us because they signal freshness.
Погоди, погоди.
And kids bring such a freshness to it, you know?
А дети превносят во всё это некую свежесть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]