English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fright

Fright translate Russian

459 parallel translation
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
She still has her stage fright.
Всё еще боится сцены.
- It's not stage fright. It's something more.
- Это не боязнь, а что-то большее.
You gave us a fright! Go change, damn it!
Вы нас испугали, ступайте переодеться!
Now it is Laforet. I might have stage fright.
Всё ещё злишься?
To whiten my hair, a scream of fright.
Чтобы сделать волосы мои седыми - крики страха.
But seein'things you know there ain't Can certainly give you an awful fright
Но если увидишь небывалое, теряешь голову от страха.
It had a feeling of fright in it.
Было в этом что-то пугающее.
It died of fright when I tried to take it in my hand.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Stabbed him out of fright when he discovered where she was hiding.
Ударила ножом от испуга, когда его увидела.
You gave me a fright, you did.
Вы меня страшно напугали, ей-Богу.
I'll be found dead in me bed in the morning, Stiff with fright, and me death will be on you.
Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести.
Stage fright makes me sweat buckets.
А что будет твориться вечером? Как же я переволновалась!
To fright you thus, methinks, I am too savage ;
Пугая вас, я, может быть, жесток,
All our guests leaving in a fright... and Kate has danced with every young man here except Peter.
Гости разъезжаются в испуге... и Кейт танцевала со всеми, кроме Питера.
Badly, sire. Money takes fright when might conquers right.
Значит, тебе нужны не только деньги, верно?
There'd an awful lot of everything there id in thid - hunger, love, hate, fright.
Сколько всего в этом реве : голод, любовь, ненависть, страх.
We'll just give him a fright and send him away with a flea in his ear.
Сейчас пугнем его, так что он со всех ног прочь умчится.
They called us, and I got the fright of my life!
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
You know, you gave us quite a fright that night you stayed here.
Знаете, Вы нас здорово напугали в ту ночь, когда здесь ночевали.
We decided that a faint from fright was equivalent to running.
Мы посчитали, что обморок от испуга можно приравнять к бегству.
Why should that paralyze him so with fright?
И поэтому его должно парализовать от страха?
It was more the fright.
Мне даже не больно было от страха.
Out of fright?
Видал?
I had a terrible fright and got slapped in the face, and it's all my fault.
Страху натерпелся, да еще и виноват во всем.
Not that I was ever a fright, but the years have gone by...
Я конечно не красавица, но с годами... - Выпьешь что-нибудь?
Anyway, don't try to scare me, you should've the fright this owl just gave me.
Всё равно не пытайся напугать меня, сначала сразись с совой.
Shut up, if they saw that animal they'd fall right to the ground outta fright.
Пусть молчат, если бы они увидели тех существ, то умерли бы от страха.
Or did they take fright and run away?
Или они испугались и убежали?
- The hell of a fright you've given us!
— Ты до чертиков нас напугал!
There's the fright.
Есть страх.
She sees kakuyu - shadow, And fright asks
Она видит какую-то тень, и в испуге спрашивает :
What a fright she gave me!
Она меня так напугала!
I know it seems absurd, but trust me I really saw it, I nearly died of fright.
Знаю, что это звучит невероятно, но я действительно видела это, я чуть не умерла от страха.
Maybe because I've been numb with fright not only about mother, but about you.
Может быть потому, что я переживаю не только за свою мать, но и за вас.
- You gave me a fright!
- О, Боже, Вы меня напугали.
They have had bit of a fright though.
Они немного испугались.
# I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright #
Я честно, чуть не поседел...
Myself the crying fellow did pursue, lest by his clamor as it so fell out the town might fall in fright.
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город.
And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more.
И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх :
Did you see, kid? She fainted from fright.
Да ничего, она просто упала в обморок со страха.
She'll come out nearly dead with fright, wearing whatever she had on.
Она выскочит ни жива ни мертва, в чем дома сидела.
And she wears this big black fright wig all throughout the picture.
И весь фильм она ходит в этом дичайшем парике.
Not fright.
Нет, это не страх.
Kirsty, you gave me such a fright.
Кирсти, ты меня испугала.
- talk about stage fright!
- Расскажи о сценическом страхе.
Aye. well, I'm glad you've got over the fright you had.
Да. Кстати, я рад, что вы справились с испугом.
Cross-eyed Yermolai got a sharp eye. The only fright, he doesn't see right.
У косого Егорки глаз шибко зоркий, одна беда - глядит не туда.
You did give us a fright.
Вы зачем нас испугали?
You won't fright me ever again!
Нет, это мы опять внутрь попадём.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]