English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Frisson

Frisson translate Russian

18 parallel translation
I know that these bodies give dappled frisson
Я знаю, что орган приятно дрожит.
- I believe that adds a frisson to it.
Это добавляет ей дрожания.
We've all thrown the word in to add a bit of spice to a situation, sort of a frisson to a night, but it will rear up and bite you when you turn to your infant child and go, " Don't do that, that's dirty.
Все мы любим кинуть словцо, чтобы добавить ситуации пикантности, добавить страсти на ночь, но позже это вам аукнется когда вы повернетесь к своему малолетнему чаду, со словами : "А ну, прекрати, это грязно."
We'd meet at this cheap hotel, and as guilty as it made me, I still felt this... tingle, this frisson I'd never felt before.
Мы встречались в недорогих отелях, и чувствовали себя виноватыми... у меня и сейчас такое же ощущение. Эту дрожь я никогда не чувствовала раньше.
Well, both, possibly. Maybe the idea of discovering her as she was lent some kind of frisson.
Возможно сама идея её обнаружения, пробила его на дрожь от предвкушаемого удовольствия.
And I certainly hope it was worth whatever petty little frisson you derived from your dalliance with the S.E.C.
И я, конечно, надеюсь, что это стоило всего того ничтожного маленького удовлетворения, которое ты получила от своей интрижки с Комиссией по ценным бумагам.
It's got a sort of frisson about it.
Я даже приятно взволнованна.
Today was meant to be a good day, it had a frisson about it.
Сегодня должен был быть хороший день, у меня даже было приятное волнение.
I had hoped they might perceive the frisson of the dynamite.
Я надеялась, они смогут почувствовать дрожь от взрыва.
It does evoke a certain frisson, doesn't it?
Некоторые бы действительно удивились, не так ли?
-... does give one rather a frisson.
- Вызывает нервный трепет.
For the first time in my life I'm experiencing a frisson of doubt in the irrationality of believing in a higher being.
Впервые в жизни я ощущаю сомнение в абсурдности веры в высшее существо.
I need expression with gestures and I don't see any dramatic frisson anywhere. that I need to control my images.
Мне необходимо выражаться с помощью жестов, и я нигде не вижу это чувство драматизма, необходимое мне, чтобы контролировать свои образы.
The fire of deduction cannot be kindled without the frisson of person-to-person contact.
Огонь дедукции не может разгореться, без личного контакта.
There's clearly frisson between them, you know?
Между ними явно что-то было, знаешь?
I even enjoyed it. It had a certain three-way frisson.
Мне это даже понравилось, словно мы были втроем.
♪ A frisson, a je ne sais quoi... ♪
♪ Острые ощущения, я не знаю, что... ♪
Safe, with a frisson of excitement.
Можно, только осторожно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]