English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Frustrations

Frustrations translate Russian

95 parallel translation
Don't take your petty frustrations out on me, Albert.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок.
I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere.
Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте.
I care enough, in fact, to give my viewers a- - a harmless outlet for their fantasies and their frustrations.
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities.
Сбежать от действительности. Жить без расстройств. Без ответственности.
I'm not going to be a doormat... for all the frustrations and unhappiness... that you or Aunt Kate or anyone else... wants to lay at my feet.
Я не собираюсь быть половой тряпкой ни для тебя, ни для тети Кейт со всеми вашими разочарованиями и несчастьями.
That gets rid of my frustrations.
Это помогает избавиться от чувства разочарования.
Let's not take out our frustrations on each other.
ƒавай не будем вымещать обиды друг на друге.
So he takes his frustrations out on us
И вымещает свою злобу на нас.
Why don't you vent? Vent your frustrations.
Ну давай, поделись, выпусти пар.
The difference between Christians and ordinary people is not only do we have eternal hope but we also rely on God to give us wisdom to overcome our difficulties and to give us joyfulness and peace to settle our frustrations.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
Number two carries around a lot of frustrations towards the leader.
"Номер второй" несет в себе чувства неосознанных разочарований по отношению к главарю.
That I have a lot of frustrations, that I feel inferior.
Что я полон чувств разочарования и неудовлетворенности...
And, it's a very logical thing... to want to go down into your basement... and make noise to take out your frustrations... because you can't go outside... and do anything when it's raining all the time.
И, это Очень логично... Захотеть спуститься в свой подвал... и пошуметь чтобы как то разогнать свою подавленность... потому что ты не можешь пойти погулять... и делать что нибудь когда постоянно идёт дождь.
I don't have to take my frustrations out on you any more.
Впредь мне больше не нужно срывать свои эмоции на тебе.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
"A father's support is absolutely linked... ... to a boy's later capacity to manage frustrations......to explore new circumstances... -... and do well."
Отеческая забота влияет на способность мальчика в дальнейшем справляться с трудностями, познавать мир и хорошо учиться.
Formerly a dilapidated pier and converted just five years ago, the range offers the inhabitants of this concrete jungle the chance to keep their drives straight, their short games accurate, and most of all, brings the joys and frustrations of golf back to city folk.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
But you're no longer the angry, brilliant young mind... you once were, just itching to vent your frustrations.
Ты ужe нe тoт блeстящий ум, кoтoрым был кoгда-тo... Тeпeрь ты испытываeшь нeпрeoдoлимoe жeланиe дать выхoд свoeму разoчарoванию.
She's gonna take out her frustrations for all the times you've ever let her down.
Она припомнит тебе все обиды, нанесенные ей.
The relationship between childhood frustrations and disturbed adult behavior has been clearly traced by such authorities as Dr. Rene Spitz of New York.
— оотношение между детской неудовлетворенностью и нарушенным поведением во взрослом возрасте было прослежено такими авторитетами, как доктор – ене — питц из Ќью -... орка.
The blair with none of the hang-ups, none of the frustrations- - that's the blair right here.
Блэр, которая не раздражена, ни капли не расстроена - эта Блэр сейчас перед тобой.
Especially when you might have some frustrations in that area.
Особенно когда ты сам не удовлетворен в этой сфере.
I wish, with all the frustrations that I have.
Я желаю, остаться со своими разочарованиями.
You need to know his frustrations.
Вы должны знать о его проблемах.
Explanation. That's kind of how I deal with my little life's frustrations.
Выпуская пар, я борюсь с крушением надежд.
Maybe because I'm left unsatisfied and need to take my frustrations out somewhere?
Может, потому что оставляешь меня неудовлетворенной, и мне нужно куда-то деть свое разочарование?
And he took out his frustrations
И свою злобу он вымещал на своем единственном сыне.
To be young is to have all your dashed frustrations before you.
"Быть молодым" "означает - иметь все разбитые надежды впереди."
It's just a talk, see how you're doing, Give you a chance to voice any problems Or frustrations.
Просто поговорим о вас, вы расскажете о своих проблемах и неприятностях.
In high school, I vented my frustrations by devising elaborate tortures for my classmates.
В старших классах я боролся с гневом, тщательно продумывая пытки своих одноклассников.
Because I'm swallowing my frustrations and disappointments?
Потому что я таким образом глотаю свои расстройства и разочарования?
But the learning process is long, with many frustrations.
Но процесс обучения долог и полон неожиданностей.
Are we taking our relationship frustrations out on innocent Cylons?
Мы вымещаем свои любовные неудачи на безобидных сайлонах?
Um, I know a lot of people use their blogs As a place to vent petty frustrations, But, um, not that- -
Я знаю, множество людей используют свои блоги как место для излияния своих мелких... разочарований, но... ммм... в этом нет...
Well, your current frustrations?
Что на данный момент вас не устраивает?
And they have nothing to do but take their frustrations out on him.
И им ничего не остаётся Как срывать злость на нем.
* And all of their frustrations *
* И что все их разочарования *
No, bro, I'm gonna hit the gym early, take out my frustrations on the heavy bag.
Не, братиш, я в спортзал с утречка, выместить разочарование на груше.
Hassini crystallizes people's frustrations.
Стыдно. Ассини кристаллизирует фрустрацию людей.
Temper your frustrations.
Уймите гнев свой!
Put aside all your frustrations and all the plans you make without me and everything that's keeping us apart, and be with me.
- Отодвинь в сторону все свои разочарования и все те планы, которые ты строила без меня - и всё то, что разделяет нас, и просто будь со мной.
Yes. Only about the frustrations that you felt.
Только про разочарование, что ты чувствовал.
You can take your frustrations out with a hockey stick.
Сможешь вымещать свои срывы на других с помощью хоккейной клюшки.
Just take your frustrations out on me.
Просто вылей свой гнев на меня.
Lot of frustrations in my job. Customers who want big discounts for a start.
Маленькие неприятности на работе, клиенты с большими скидками.
I want you to take all your frustrations with women, the system, with everything. Take it out on the puck, all on the puck.
Я хочу, чтобы ты взял все твои разочарования... с женщинами, с системой, с чем угодно... и выместил их на шайбу, всё на шайбу.
The frustrations of the job...
Неприятности на работе...
( Reciting English textbook ) my friends that in spite of the difficulties and frustrations of the moment
"I say to you today..." "Мy friends that in spite of the difficulties and frustrations of the moment".
I still have a dream that in spite of the difficulties and frustrations of the moment
"I still have a dream that in spite of the difficulties and frustrations of the moment".
I know this is a difficult adjustment for you, Eric, but you can't just turn all your frustrations on a little kid who can't defend himself.
Эрик. Но нельзя выплескивать свою злость на маленького беззащитного мальчика.
Let out your frustrations.
Moжешь, выпyсти cвoи нeгaтивныe эмoции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]