English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Futile

Futile translate Russian

329 parallel translation
I have been among you two days, and what you do with yourselves... still seems so very futile and empty.
Я провёл среди вас два дня, и то, что вы делаете с собой... всё ещё кажется мне тщетным и пустым.
Such a futile struggle
Усилия тщетны.
My single-handed efforts proved futile.
Мои одинокие усилия не принесли плодов.
Your complaints are futile!
Ваши жалобы тут не помогут.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
It is worse than stupid, futile!
Хуже того, оно бесполезно!
- No, it would be futile
- Мы решили ее не делать. Любая операция теперь уже бесполезна.
No more distraction or futile passions.
Хватит разбрасываться на пустые страсти.
What a waste to spend your skills on a futile dream.
Неужели ваши руки не принесут никому пользы? ..
Running away from me or screaming for help would be futile.
Бежать прочь и звать на помощь бесполезно.
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies.
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
It all seemed futile.
Все казалось бессмысленным.
As you see, Professor : All resistance is futile.
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Resistance is futile.
Сопротивление бесполезно.
How futile.
Это бесполезно.
- Futile, doctor.
- Тщетно, доктор.
We must find a way to defeat the alien force of hate that has taken over the Enterprise, stop the war now, or spend eternity in futile, bloody violence.
Мы должны найти способ победить инопланетную силу, которая захватила "Энтерпрайз", остановив войну, или провести вечность в бесполезном и кровавом насилии. Нет перемен капитан.
Our race against time to save Spock's life may have been futile.
Возможно, наши попытки спасти Спока были напрасны.
And it's completely futile To hide away from me
И, в общем, бесполезно Скрываться от меня.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Resistance is futile! Surrender at once!
Сопротивление бесполезно.
"The futile protests of Professor Jones..."
"Бесполезные протесты профессора Джонса..."
You follow across the ceiling the sinuous lines of a thin crack the futile meandering of a fly, the progress - which it is almost impossible to plot - of the shadows.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
a futile exercise, a danger that entails no risk of punishment, a derisory restoration of order :
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка :
They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Indifference is futile.
Безразличие бесполезно.
Your refusal is futile.
Твой отказ бесполезен.
Any opinion of mine would be... as futile as the drama you're trying to involve me in.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
But it's a futile gesture.
Но это пустой жест.
Well, it may be futile, but it's no gesture.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
It's futile.
Ах, где же ты?
We soon saw that this was futile and changed the direction of our research into... into the survival of our race.
Скоро мы увидели, что это было бесполезно и изменили направление нашего исследования относительно... выживания нашей расы.
Perhaps because he knows it's futile.
Возможно, потому, что он знает, что это бесполезно.
Many brave legionnaires have been killed in a futile effort to defend it.
Погибло много храбрых легионеров.
Tomorrow, you will be killed doing something equally futile!
Завтра вы так же бесславно откинете копыта!
I think this situation absolutely requires... a really futile and stupid gesture... be done on somebody's part.
Я считаю, что ситуация требует,.. ... чтобы кто-нибудь совершил бесполезный и глупый поступок.
Arabela your flight is futile!
АРАБЕЛА ВАШ ПОБЕГ БЫЛ НАПРАСЕН
- It is futile.
НИКАК НЕ ВЫХОДИТ, ЗНАЕТЕ ЧТО Я ПРИДУМАЛ, УПИРАЙТЕСЬ
How much longer are you going on with this futile war?
Сколько еще вы будете продолжать эту бесполезную войну?
Any show of resistance would be futile, Captain.
Любая демонстрация сопротивления была бы бесполезной, капитан.
Writing out a googolplex is a spectacularly futile exercise.
Записывать гуголплекс будет бесполезным занятием.
Your resistance is futile.
Ваше сопротивление бессмысленно.
Consign my brain, which is the size of a planet, to death in a blazing sun, so that you can all pursue your futile little lives?
Отправить мой мозг величиной с планету на верную гибель в жерло пылающего солнца, чтобы вы могли продолжить свои бессмысленные короткие жизни?
This is futile!
Это глупо!
- "Objection on your part is futile and there is no right of appeal."
- "Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование".
A manhunt in that state proves futile.
Розыски в этом штате оказываются бесполезными.
To attack now would be futile, sir.
Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр.
To attempt to do so would be futile.
Бесполезно. Зонд легко нас нейтрализует.
My presence is futile.
- Как хочешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]