English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Galleries

Galleries translate Russian

159 parallel translation
"Continental Art Galleries."
"Континентальная Галерея искусств".
You know those art galleries on Fifth Avenue?
Знаете галерею на Пятой Авеню?
Could you come to the galleries tomorrow?
Могли бы вы прийти завтра в галерею?
DELLAROWE GALLERIES EXHIBITION OF KATHERINE MARCH...
ГАЛЕРЕЯ ДЕЛЛАРОУ ВЫСТАВКА КЭТРИН МАРЧ
Cathcart Galleries.
Галерея Катхарта.
We get this deal settled today or I'm coming down to the galleries.
Мы уладим дела сегодня, или я приеду в галерею.
Cascara at the galleries.
Кашкара в галерее.
You don't even get cascara at the galleries.
Но нельзя достать кашкару в галерее.
Then I went to the Marais Galleries and talked to Louis Dufond.
Затем я зашла в галерею Марэ и поговорила с Луи Дюфон.
Your exhibition at the Parmentier Galleries.
Твоя выставка в галерее Парментье.
Lido's galleries.
Галереи Лидо.
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
And once again I walked on, alone, down these same corridors, through these same empty rooms. I passed these same colonnades, these same windowless galleries. I crossed these same thresholds, picking my way as if at random through a maze of identical paths.
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
The survivors settled beneath Chaillot, in an underground network of galleries.
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that...
Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. Есть Пушкинский музей, с полотнами Пикассо и Ренуара, восхитительными...
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Mr. Vanderberg, I'll need a complete subsurface chart of all the drifts, galleries, tunnels.
Мистер Вандерберг, мне нужна полная схема всех шахт, галерей и тоннелей.
Art galleries have become laboratories, discotheques, space rockets.
Картинные галереи стали лабораториями, дискотеки - космическими ракетами!
We'll visit some art galleries and museums.
Мы будем посещать художественные галереи и музеи.
Not in the galleries.
Только не в галереях.
Only the central shaft runs that deep and the galleries don't connect with it.
Только центральная шахта проходит так глубоко и соединяется с галереями.
My dear Pilford, how do you make those pictures you see in art galleries?
Мой дорогой Пилфорд, как ты делаешь те изображения которые ты видешь в художественных галереях?
There we are, the Louvre! One of the greatest art galleries in the whole galaxy.
Одна из величайших картинных галерей во всей галактике.
- I mean : brother Florian who has gained access to the old galleries!
- О том, что брат Флориан добрался до старых галерей!
More and more galleries are opening in Montmartre.
На Монмартре открьıваются все новьıе галереи.
Jim Lazarus, Mrs Rice's friend, is he to do with Lazarus Art Galleries?
Джим Лазарус имеет отношение к художественному салону Лазаруса?
I need people... I need museum... I need galleries...
Мне нужны люди... музеи... галереи...
I've sold to some galleries. Weston and Levinson's, you know?
Кое-что продал, например, в "Вестон и Левинсон".
Perhaps they don't go to picture galleries and read books as much as we do.
Пожалуй, они не ходят так часто в галереи и не читают столько книг, как мы.
All the galleries followed suit.
Все галереи подали иски.
Covers carnival trailers lron hearts ln shooting galleries
Покрывает праздничные фургоны Железные сердца В стрелковых галереях
It's realistic. People come to art galleries for the sex.
Прочитал, что это лучшее место в Лондоне для случайных знакомств, вот и пришел.
A couple small galleries carry me when there's space.
Выставляюсь в небольших галереях, когда для меня находится место.
I called some of those obscure galleries you prowl dropped your name.
Я позвонил в одну из этих убогих галерей, где ты бываешь и сослался на тебя.
Paintings, sculpture, furniture, textiles, books, and precious art stored in galleries and storerooms.
Картины, скульптуры, мебель, ткани, книги, и другие ценности были сохранены в этой галерее и запасниках.
At night I picture you bleeding in an alley, in shooting galleries.
Я иногда просыпаюсь от страха, что ты лежишь где-нибудь на улице с иглой в вене.
They run the galleries and won't buy my paintings.
Они владеют галереями и не хотят покупать мои картины.
They have galleries there, right?
У них есть там галереи, верно?
The King is walking through the galleries.
Король прогуливается по галереям. Я в чудном одиночестве.
.. and pasta in art galleries.
... а пасту в картинных галереях.
What Frank calls the'stodgy galleries', the very very simple, sort of old fashioned rooms.
Что Фрэнк называет "допотопными галереями" : очень простые, так сказать, старомодные залы.
- To be fair, Casey... galleries rarely advertise in the PennySaver.
Приятных праздников. Я сказал счастливого Рождества.
I mean, Allyn, how do you propose to show the work you've done since you stopped showing at galleries, because that's 30 years of work that's never been exhibited.
Аллин, каким образом вы предполагаете показывать работы, написанные после того, как прекратили представлять их в галереях? Ведь 30 лет вы работаете, не выставляясь.
All five galleries.
Все пять залов.
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
I'm walking through the galleries.
Я прогуливаюсь по галереям.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]