English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Garnish

Garnish translate Russian

102 parallel translation
I mean more garnish.
Я хочу сказать, побольше гарниру.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
And so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims'table, we bring this little bit of garnish, as it were, in the hopes that our relationship may flower.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
The first mistake in eggnog preparation is failing to garnish it properly with a dash of nutmeg.
Боже ты мой, при приготовлении эг-нога, во-первых не следует забывать добавлять немного мускатного ореха
Garnish it with a few rose petals, and that's just how Duke used to serve it.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
There was never a Joseph Garnish.
Не было никакого Джозефа Гарниша.
Well, I shall just garnish your wages... until the pilfered items are returned.
Ладно, я урежу вашу зарплату, до тех пор, пока украденные вещи не вернут.
That caviar is a garnish.
Это же гарнир.
Have you ever had a caviar garnish?
Скажи, икра - это гарнир?
I forgot the garnish.
Я забыл положить гарнир.
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
To garnish a defendant's wages, you have to show that she has no obvious means of settling a judgment should one be rendered against her.
Чтобы наложить арест на средства ответчика, нужно показать что у нее нет очевидных средств для улаживания конфликта. Суд должен быть против нее.
I want to serve the guy up as garnish for the third course. But don't be that guy. I know you, man.
Я хочу подать парня в качестве гарнира к третьей смене блюд, но не будь тем парнем.
I've had to garnish this with egg custard.
Я хочу съесть их с яичным пирогом.
And yet here you are eating garnish.
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир.
So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy.
Ангел мой! Ты скрыта прелестнейшим мальчишеским нарядом.
There's garnish on this tray and there shouldn't be.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
My grandmother hates garnish.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Garnish.
Гарнир.
Take two best friends... stir in massive distrust, let stand in a hot kitchen... and garnish with large, sharp knives.
возьмите двух лучших друзей, смешайте с подозрительностью и дайте настояться в душной кухне с гарниром из длинных острых ножей.
It's more than a garnish, Ryan.
Это больше, чем украшение, Райан.
Do something funky with the garnish.
Оформите красиво. Пусть придумают что-нибудь.
I need to take a job just so the government can garnish my fucking wages, man.
Мне нужна работа, только так правительство может выплачивать мне гребаную зарплату, чувак.
And so your mama can't garnish santa's wages.
И твоя маманя не могла обеспечивать потребности Санты.
'so we put some garnish around it.
"Ладно!" Ну и мы немного украсили их.
Something with an edible garnish.
И желательно с каким-нибудь гарниром.
Halloween is that magical day of the year when a child is told their grandmother's a demon who's been feeding them rat casserole with a crunchy garnish of their own scabs.
Хэллоуин - это магический день года когда ребенку говорят, что его бабушка - демон, который кормит их запеканкой из крыс с хрустящим гарниром из их собственных струпьев.
He didn't garnish wages.
Он не вручает возмездие за содеянное.
I'm sorry, but before you ruin every fruit and garnish for me, could we just talk alone for a minute?
Извините, но прежде, чем вы окончательно уничтожите все фрукты и гарнир для меня, мы могли бы просто поговорить наедине в течение минуты?
The garnish!
О, нет! Украшение!
There's nothing to it, even with a maraschino garnish.
Его же не с чем не подашь, даже с мараскинской вишней.
It has a chestnut garnish, nice for the time of year.
В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года.
Wait, that's a garnish.
Стой, это же украшение.
I don't care how much they promote it, kale is a garnish.
Меня не волнует, как они её преподносят, листовая капуста - это гарнир.
Yeah, okay. No offense - - you can skip the garnish.
Давайте только без расшаркиваний.
What happened to the garnish tray?
Куда делся поднос с украшениями?
We'll just use it as garnish instead.
Мы используем это вместо гарнира.
And mistakes it for what, a garnish?
Её что - можно спутать с гарниром?
It has no frills, adornments, garnish, apart from a few stripes.
У него нет роскоши, украшений, отделки, кроме нескольких полос.
Don't forget your garnish, okay?
Не забывай украшать коктейли.
I know that's the Devil's garnish.
Я знаю, что это гарнир дьявола.
About you considered using as a garnish?
Зачем мы держим этот орнамент?
I'm not garnish.
Я не орнамент.
And featured on the menu on this particular day was Pachyrhinosaur Carpaccio with a garnish of sagebrush and just a soupcon of wild asparagus.
В тот день в меню было карпаччо из пахиринозавра с гарниром из полыни и чуточкой дикой спаржи.
They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis.
У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты.
I thought you said you were out of garnish.
Я думал ты говорила, что не была в гарнире.
Like garnish.
Прямо как гарнир.
The brightly colored garnish and the idea of putting a flag in there... gives off a visual play.
Яркие украшения и идея поставить там флаг делает его визуально красивым.
Garnish!
Гарнир!
Chef, garnish for lamb.
Шеф, гарнир к ягненку.
Garnish.
Мы мужчины...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]