English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Genteel

Genteel translate Russian

45 parallel translation
- She's just shabby-genteel.
Она просто пытается скрыть нищету.
I treated you special, honey, but I've been too genteel with you.
Я так хорошо к тебе относился, милая. Но был слишком благородным с тобой!
Genteel, almost.
Возвышенный.
But they won't take me unless I can talk more genteel. He said'e could teach me.
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
But they won't take me unless I can talk more genteel.
Меня не берут, потому что я говорю неприлично.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
A very genteel parish.
Район для высшего класса.
You are truly genteel in showing me the property.
Вы так добры, показывая мне владения.
you think it's genteel to treat a servant the way I treat a stable-boy.
Ты думаешь, что это благородно - относиться к слуге так, как я отношусь к мальчику на конюшне.
Suave, genteel.
Будьте вежливы...
I don't intend to die like a genteel whore with a nest-egg put aside. Renée
Я не хочу окончить жизнь, как состарившаяся шлюха, скопившая деньги на черный день...
- A very parfait genteel knight.
Настоящий благородный рыцарь.
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins.
Ваша подруга, по моему, благородная милая девушка, миссис Коллинз.
A spill at the plant increased the phosphates in the lake and produced a scum of algae so thick that the swamp smell filled the air, infiltrating the genteel mansions.
Умирающий город. Со своими остановившимися автомобильными гигантами. Удивительно гармонировал с разрастающейся как раковая опухоль.
- I'm not genteel enough?
- Я недостаточно элегантна?
You're not as genteel as you look, Daisy.
И утончённость твоя, Дейзи, это всё чушь.
Put yourself under Fagin... and you'll be able to retire to a property just like that. And do the genteel.
Поучись ремеслу у Феджина, потом отойди от дел и заживи по благородному!
By the five furies, if I were not a genteel woman, I would have you flayed and hung from a bracket at the door!
Клянусь всеми фуриями, не будь я воспитанной женщиной, я бы велела содрать с тебя кожу и вывесить на крючок у ворот!
That's why I'm asking each and every one of you to help me sell it by being the most classy, genteel ladies.
Поэтому я и прошу каждую из вас помочь мне продать этот товар. Изображая максимально утонченных и изысканных дам.
You wonder that Miss Lane could not find someone more genteel than a little country girl to assist her in her office.
Просто удивительно, что мисс Лэйн не смогла найти никого изящнее деревенской девчонки помогать в конторе.
I didn't say it was gonna be a genteel parlour game, you titted fucking idiot.
Я и не говорил, что это будет, как светский раут, кретинка сисястая.
She's a very genteel lady... an English lady.
Она - очень благородная леди... английская леди.
He is not so genteel as a real gentleman.
Он не благовоспитан так, как настоящий джентльмен.
A farmer has no need to be genteel, but I would have thought that now you have been exposed to some very good specimens of well bred, well educated men at Hartfield, you would be struck by how unfavourable a companion your Robert Martin presents.
Фермеру и не нужно быть благовоспитанным, но я полагала, что теперь, когда вы побывали в обществе лучших представителей хорошо воспитанных, хорошо образованных мужчин в Хартфилде, вас поразит то, насколько непрезентабелен ваш Роберт Мартин.
Andy has the answer. LAUGHTER AND APPLAUSE A gentleman of three outs was a genteel Georgian expression without wit and without manners.
— Энди знает. "Джентльмен трёх выходов" было элегантным георгианским выражением которое обозначало человека без денег, без мозгов и без хороших манер.
You really don't have any genteel clothes?
Вы слышали о приличной одежде?
Isn't this one genteel?
Это тоже не нравится?
I was appreciative of Julianne's genteel, feminine demeanor, as opposed to Joan Jett over here, but that does not mean that I have feelings for her.
Я был признателен Джулиане за её вежливую и женственную манеру поведения, в отличии от Джоан Джетт, которая здесь, но это не значит, что я к ней что-то испытываю.
Oh, compared to the old days it's genteel.
Да, были времена, но сейчас я остепенился.
"Not that kind of snob, but a genteel sort."
"Не какой-то сноб, а джентльмен".
"Not that kind of snob, but the genteel sort."
"Не какой-то сноб, а джентльмен".
I should say, Lady Vera, that the life that I imagine you wish to escape, that which brings you far from its genteel restrictions, perhaps at least the few hours you pass with us, that life is here. Now it's come for you.
Я должен вам сказать, Леди Вера Это жизнь, от которого Я полагаю, что вы хотите, чтобы избежать что ваши кайф от Ваши стильный ограничения Даже для нескольких часов, что вы Таким образом, здесь, чтобы сказать, что именно здесь Теперь, она пришла к вам.
A genteel bunch, I'm sure.
Группа аристократов, я уверен.
You have a much more genteel personality than your friend.
В тебе куда больше благородства, чем в твоём друге.
"She appeared to have soothed Butler's overwrought sentences into the genteel prose of his better work."
- Она колдовала над его громоздкими предложениями, чтобы его книги было легче читать.
And currently it is this genteel fragrance that dominates the second subject, as it were, in her odoriferous concerto.
И в данный момент преобладает именно этот нежный запах, вторая тема, так сказать, ее ароматического концерта.
Now I'll show that I CAN wear fine clothes and behave all genteel, along with the best of them.
Сейчас я покажу, что я Могу носить нормально одежда и все ведут себя неприлично, вдоль с лучшими из них.
It does seem a most genteel environment.
Похоже, это самая благородная среда.
Very genteel.
Очень благородно.
Less call for it among my more genteel customers.
Меньше спроса среди знати.
Precisely, Ma'am, though those of a more genteel nature may use a little brush.
Верно, мэм, хотя более знатные люди могут использовать кисть.
This is a more genteel way of doing, I think.
Так ведут себя благородные люди, мне кажется.
I had no idea that Toronto was such a - genteel city.
Я предположить не могла, что Торонто такой светский город.
No, keep offering help. If he's too genteel to accept, there's nothing we can do.
Предлагай ему помощь, а если он слишком щепетильный - ничего не поделаешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]