Glare translate Russian
232 parallel translation
A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
I'm too happy to glare back, Prentice.
Я слишком счастлив, чтобы сверлить вас взглядом, Прентисс.
They're fine, clean young boys from good homes... and we can't send them off to be killed... in the rockets'red glare, bombs bursting in air... without anybody to say goodbye to them, can we?
Они все красивые, молодые парни, из хороших семей, и мы не можем отправить их на смерть... при красном ярком свете ракет, под взрывы бомб в воздухе... без кого-то, чтобы попрощаться с ними, не так ли?
Get the glare off your face, square head.
Убери лицо от света, квадратная башка.
Men with long criminal records... and simple men snatched from peaceful pursuits... all to be shoved into the glare of the lineup platform... scrutinized, questioned and released... in the forlorn hope that one... just one of all these hundreds... might be the man they sought.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Wild glare in his eyes.
Безумный блеск в глазах.
Thy bones are marrowless ; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
No glare.
Никакого свечения.
There is no glare.
Свечения нет.
Glare developing.
У образцов повышается свечение.
Much glare.
Сильное свечение.
Much glare.
Очень сильное свечение.
- I won't be seen in this merciless glare.
Ты нашла наш дом?
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
When the glare left us,... we could see a glowing ball disappearing off in the distance.
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар.
He just seemed to glare at her.
Он так пристально на нее посмотрел.
So she can glare at me again?
Чтобы она опять на меня так посмотрела?
♪ And the rockets'red glare ♪ The bombs bursting in air ♪ Gave proof through the night
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
Every step you take, they see it, they hear it, they glare...
За каждым твоим шагом они следят, подслушивают, подглядывают...
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
He is in the dark of the trees, but I see his glare on the soil.
Он во тьме среди деревьев, но я вижу его сияние.
It spoke to me as I stared into the glare behind the trees, and said thinks I cannot repeat, for I know not if I'm allowed.
Он говорил со мной, пока я смотрела на сияние. Это были признания, которые мне делало божественное благоволение.
An Angel of the Lord appeared in that glare between the trees.
Мне явился ангел Господень в сиянии среди деревьев
And saw myself before that glare without even noticing.
В конечном счёте, я оказывалась перед этим сиянием, сама не замечая как.
Must be this glare.
Наверное, блик.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot and dry with a devouring glare like the eye of an enemy.
228 00 : 20 : 13,645 - - 00 : 20 : 16,136... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
Strong and tall, with thick eyebrows and a menacing glare.
... который высок ростом, силен и имеет суровый вид.
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground.
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
A small point of light lost in the glare of the morning sun.
Маленькая вспышка света затерялась в лучах восходящего солнца.
Honest working people who'd suddenly be maligned and in the glare of the press?
Она принимает наркотики, ей не поверят. Потом, я не хочу, чтобы ее убили.
Honest working people who'd suddenly be maligned and in the glare of the press?
Но сначала мы подумаем о тех, кто невиновен, о людях, которые честно занимаются своим делом, которые не должны попадать под обстрел прессы и сплетен.
And da-da-da-da-da-da And the rockets'red glare And the bombs in the air
и да-да... да... да-да и летели ракеты и снаряды взрывались...
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
A glare can be just as effective as a gun.
Взгляд может быть сильнее оружия...
The glare could attract attention.
Блики могут привлечь внимание. У меня есть идея получше.
Which means she's sayin don't glare at me as though you hate me.
Понятно? А потом Гамлет до конца пьесы никак не может понять :
Don't glare at me.
Не смотри так свирепо на меня.
I mean, once I got used to the glare, you know, I kind of liked it.
Я хочу сказать, когда я привыкла к тому, что на меня глазеют, мне это стало нравиться.
There is a lot of glare.
Тут слишком светло.
It's below the glare shield.
Он находится под светозащитным экраном.
- Shall I answer that or just glare?
- Мне сказать в слух или это читается по глазам?
And what with the glare Of his eyes and his yawning
Недружеский взгляд и недобрый зевок -
He'll say, "Work it harder," then give us the Giardello glare.
Он скажет : "Работайте усерднее", а потом одарит нас своим знаменитым взглядом.
Is that a custom Living Colour, anti-glare, retractable-top tank?
Антибриковые с убирающимся верхом.
Look... there's no glare on the television and here's a lovely place to set your drink.
Смотри... нет бликов на экране а под боком милое местечко для напитков.
Of the glare from the streetlight out of his apartment.
Попадёт блик... от фонарей в его квартиру.
Don't glare, Joe. Makes your eyes look small.
И не смотри на меня так Джо, у тебя от этого взгляд косой становится.
It's Jeremiah hair glare.
Его волосы просто ослепительны.
Don't you glare at me!
Не смей смотреть на меня!
Sometimes they glare.
Только зыркают иногда друг на друга.
- The glare.
- Ясно.