English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gleaming

Gleaming translate Russian

107 parallel translation
Through the sycamores the candle light is gleaming
Через клёны пробивается огонь свечей
I just stopped to go into my gleaming kitchen to test the crumbly brown goodness of the toasted veal cutlets in my oven.
Я прервалась, чтобы сходить на мою сияющую кухню... проверить качество корочки у поджаристых телячьих котлет в духовке.
Two lovely eyes At me they were gleaming
Твои красивые глаза во мне сияли
Gleaming in the skies above. Lead us to the land. We dream of.
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
Это час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо идёшь по её улицам... В столице, где тебе однажды тоже предстоит занять своё место.
Look at her gleaming there so pale and white.
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
It's about 100 feet high, made of gleaming metal.
Это около 100 футов высотой, сделано из блестящего металла.
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd Happy are they
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
Gleaming tusks were the prize.. and sweating slaves - sold by their own kings and chiefs in the ceaseless tribal wars.. or seized by slavers.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
The princess was so angered that she hanged herself, because he had counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming.
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе.
We'll go on a trip to a warm and dry country a naked and gleaming country
Значит, так. Поедем в страну, где тепло и сухо. Где всё обнажено и сверкает.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
♪ Shining, gleaming steaming', flaxen, waxen
Искрятся и блестят, Кудри и прямые.
♪ Shining, gleaming, steaming
В косички заплетенные, Тусклые, блестящие.
♪ Shining, gleaming steaming', flaxen, waxen
♪ Shining, gIeaming steamin', flaxen, waxen
♪ Shining, gleaming, steaming
♪ Shining, gIeaming, steaming
This is my idea of a spaceship, all gleaming metal, flashing lights, everything...
" аким € представл € ю себе космический корабль : блест € щий металл, мигающие огоньки, и все такоеЕ
First I'm gonna rip the buttons off your blouse one by one, then run my tongue down your neck to your bare, gleaming breasts.
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой, потом языком проведу по горлу, потом проведу ниже... И ниже...
"I galloped fast away to the big city, shining, gleaming"
... удрал и быстрее птицы галопом помчался в столицу,..
What so proudly we hailed ln the twilight's last gleaming
С чем в заката часы мы простились глазами?
There seemed to emanate from it a light from within this gleaming, radiant marble.
Казалась, из него исходил какой-то свет - от этого блестящего, сияющего мрамора.
Poised and polished and gleaming with charm
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием
The snake turns red and the rose gets gleaming scales.
щеки змеи отливают пурпуром, а роза посверкивает чешуей.
Countless acres of gleaming ice stretching to the horizon.
Поля блестящего льда простирались до горизонта.
Reset gleaming.
Блеск перегрузки.
The shining spires of Wellville, gleaming in the sun.
Ѕлест € щие башни ¬ элвилла, сверкающие на солнце.
" building What soon is revealed as a gleaming set of claws.
"сооружает что-то, что очень скоро становится похожим на когти."
But as soon as I got depressed, I got " "undepressed"...'cause as I was cleaning the gleaming guts off my windshield... I thought of the name for the drug- - Gleemonex!
Но как только я впал в депрессию, я из нее выпал... потому что, когда я счищал глистатые потроха с ветрового стекла... я придумал название лекарства- - Глимонекс!
Once this gleaming coin is took a bargain is struck, as'twixt you and me,
Берете блестящую монетку - и сделка состоялась, между вами и мной,
Two thousand twine threaders, gleaming under real lights.
Две тысячи новых ниткоделательных станков.
# Gleaming in the moonlight #
Сверкает он в лучах луны, прохладной, чистой.
'Town city of gleaming spires.
Город сверкающих шпилей.
Watching you stand over that poor man... your eyes burning with intensity... your suntanned muscles gleaming like a bronzed god.
Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце.
"In bridal gown gleaming as white as the snow" "The lion tamer's daughter stands ready to go."
Свадебное платье поблескивает как белый снег, Дочь укротителя стоит в ожидании,
- And gleaming white teeth like She-Ra.
- И блестящие белые зубы как у принцессы Ши-Ра.
Can you manage that or is this just mahogany and gleaming tiles?
Ты можешь все сделать или здесь только плитка нарядная,
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, and the mild wind smoothly strikes the skin.
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Can you take all'dem microscopic shiners gleaming'yo'teefus?
Ты можешь заставить всех этих микроскопических чистильщиков отполировать твои жемчужинки?
"When all at once I saw a cloud, a host, of gleaming daffodils".
Толпу нарциссов золотых. В тени ветвей у синих вод Они водили хоровод ".
Eric's tiny butt gleaming in the moonlight, shining brighter than the brightest star.
Крошечная задница Эрика блестит в лунном свете. Сияет, как самая яркая звезда.
Inside transparent tubes suspended In space. Countless cars sped by, gleaming in the reflected sunlight
... изнутри прозрачных труб, словно подвешенных в воздухе, неслись бесчисленные машины, мерцая в отражённом солнечном свете.
They put it in gleaming, silver cans, just for us.
Они выбрасывают в блестящие, серебряные бочки, специально для нас.
All his 40 years have been a straight road to this one gleaming moment in destiny this one radiant clash of shield and spear sword and bone, and flesh and blood.
Все сорок лет его жизни были прямой дорогой к этому сияющему мигу судьбы к этому яростному столкновению копья со щитом меча - с костью, плотью и кровью.
Uranus shares The outer solar system With its sister planet Neptune A gleaming sapphire, Some three billion miles away From the Sun.
На краю Солнечной системы Уран соседствует с Нептуном, сапфиром, мерцающим на расстоянии 5 млрд км от Солнца.
You know, she looks down between the stirrups and she sees your gleaming orb looming straight up at her.
лежащую с широко раздвинутыми ногами... и наблюдающую, как приближается твоя блестящая лысина?
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming...
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming...
I want this place gleaming. Here,
Я хочу чтобы здесь все блестело.
¶ shining, gleaming, streaming, flaxen, waxen ¶
дай мне голову с волосами, длинными, роскошными волосами блестящими, сверкающими, струящимися, светлыми, мягкими
And where there are dilapidated hotels, I see gleaming office towers Bustling with the important business of this city.
А там, где сейчас стоят ветхие отели, я вижу блестящие небоскребы, в которых делают бизнес в этом городе.
Some Tyto alba with gleaming armor and battle claws, the moon rising behind him?
Белоснежного Тито в сияющих доспехах и с боевыми когтями на фоне восходящей луны?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]