English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gloat

Gloat translate Russian

303 parallel translation
- We're the Siamese twins. - Don't gloat.
Мы как сиамские близнецы.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd Happy are they
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
- But I heard those bitches got demoted. - That's something to gloat about.
Одно радует, этим ублюдкам влетело тоже неслабо.
You come here to gloat on the wanton destruction you've wreaked on the universe.
Вы приходите сюда, чтобы полюбоваться бессмысленным разорением, которое вы учинили.
It would be an expensive gloat, but they'd buy it.
Это было бы дорогое удовольствие, но они купили бы ее.
You came here so you could see me and gloat!
Ты пришёл сюда, чтобы позлорадствовать надо мной.
He'll be here soon to gloat over his victory.
Он скоро будет здесь, торжествовать свою победу.
Don't gloat, Homer.
Не злорадствуй, Гомер.
You've come here to gloat, haven't you?
Ты пришла позлорадствовать, не так ли?
I did come here to gloat.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Don't gloat
Не злорадствуй.
That's why you invited me to Charleston, to gloat that he didn't show up?
За этим вы пригласили меня сюда, в Чарльстон? Сказать, что его не слышно, не видно?
Don't you dare gloat, you miserable little biscuit whore.
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
I don't want to gloat.
Не хочу я злорадствовать.
I roared with triumph and turned around to Mikel to gloat only to find him lying in the grass bleeding.
Я победно заревел и торжествующе повернулся к Микелю, но обнаружил его лежащим на траве и истекающим кровью.
I suppose you've come over here to gloat
Полагаю, ты явился сюда, чтобы позлорадствовать...
I came over to gloat because two women came on to me.
Я пришёл позлорадствовать, потому что на меня запали две женщины.
I know you've been wanting to gloat over my defeat for a long time.
Я знаю, вам не терпелось позлорадствовать моему поражению долгое время.
I'm not here to gloat.
Я здесь не ради злорадства.
Did you come to gloat?
Пришли поиздеваться?
I suppose you also came to gloat.
А ещё ты наверняка пришёл позладорадствовать.
He'll gloat.
Он будет злорадствовать.
He's gonna gloat.
Он будет злорадствовать.
He's gonna gloat all over me.
Он будет злорадствовать все время.
- I've got to take this so I can gloat.
- Точно. Над принять звонок чтобы полюбоваться банковским векселем.
I worked with these people. They like to win, then gloat.
Я работала с этими людьми два с половиной года, они любят побеждать, а потом они любят издеваться.
A blow was struck for party unity this morning. There's no cause to gloat.
Сегодня мы сделали шаг к единству партии, не над чем издеваться.
- Now, if you'll excuse me, I have to gloat over my gold.
А теперь мне надо посмотреть на золото.
So, this guy called to gloat? To rub your nose in it?
Так что этот парень звонил, чтоб ткнуть тебя носом.
It's the "stay and gloat" - gets me every time.
Это все желание остаться и позлорадствовать, каждый раз попадаюсь.
- Can I gloat?
- Что? Я могу торжествовать?
- Don't gloat, Kitty.
- Не злорадствуй, Китти.
You just here to gloat?
Вы чё, поехидничать сюда пришли?
How can I gloat gleefully when you drive like a chimpanzee?
Как я могу вести переговоры, когда ты ведёшь как шимпанзе?
Even his letters from prison did not gloat.
Даже в письмах из тюрьмы он не похвалялся.
Come to gloat?
Пришла позлорадствовать?
I'm not even gonna gloat.
Я даже не буду злорадствовать.
I bet it's to gloat!
Хотят поиздеваться.
ANGEL : You might wanna hold the gloat, chuckles.
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун.
Gloat all you want. These guys are tight and I am tripping out.
Скажу это один раз, и торжествуйте, кто хотел - эти ребята крутые и я обалдел.
I'm not here to gloat, if that's what you're thinking.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
I just came by to gloat.
Я просто зашел позлорадствовать.
COME TO GLOAT?
Пришёл позлорадствовать?
So what, you've come here to gloat?
И что, пришла позлорадствовать?
Don't gloat just because your guy won.
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл.
Did you need to gloat a little?
Вы хотите немного по злорадствовать?
Bruce. I suppose you're here to gloat about the anchor position.
Брюс, я полагаю, ты метишь на место ведущего?
Come here to gloat over me, huh?
Пришёл позлорадствовать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]