English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Goodwill

Goodwill translate Russian

552 parallel translation
The International Goodwill Society hereby appoints you its special delegate
Международная Ассамблея Благотворительности назначает Вас своим экстренным Депутатом.
We pray that you will prove worthy of this trust we place in you and successfully complete your goodwill mission
Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
So you would like a hundred thousand francs? For your goodwill?
Итак, вы хотите 100 тысяч франков за вашу лояльность?
It establishes goodwill.
Жест доброй воли.
That says peace on earth goodwill to all men And it brings real harmony
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
It's the greatest goodwill policy I ever heard of.
Этo лyчший peклaмный пpиeм из тex, чтo мнe извecтны.
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
You speak of goodwill... " No.
Вы говорите о репутации... " Нет.
"I don't think I have to remind you what a doubtful quantity goodwill can be in a business of this sort."
"Я не считаю нужным напоминать вам, какая сомнительная репутация может быть в делах такого рода."
He's only buying our circulation, features and goodwill.
Он покупает не только наш тираж, но также будущее и добрую волю.
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
I need your body, not your goodwill.
Мне нужно твоё тело, а не твоя благосклонность.
And you could also help a lot... in getting goodwill for the company from other small stockholders like yourself.
Да, и вы также можете здорово помочь... поднять репутацию фирмы среди других мелких акционеров, таких, как вы.
So we'll send her someplace else, like you suggested, Warren... on a tour of the plants, as Ambassador of Goodwill from the home office.
Тогда мы пошлём её куда-нибудь ещё, как ты предлагал, Уоррен, в тур по заводам, как посол доброй воли из главного офиса.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
Do not lose your goodwill towards me
Будьте снисходительны ко мне.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
We must not trust in the goodwill of the imperialists
Мы не должны доверять якобы благородным намерениям империалистов.
Ours is a mission of peace and goodwill.
Мы не причиним вам вреда.
- With a goodwill anything can be done.
- Немного доброй воли и всё выйдет.
The most important thing is to show goodwill and not come running with a doctor's certificate.
Главное показать свою добрую волю. Не заявляться с медицинским свидетельством.
Mr. Mattei, I don't doubt your goodwill, but allow me to doubt your efficiency in arresting culprits.
Не сомневаюсь в вашем желании работать. Но позвольте выразить сомнение в эффективности ваших действий.
-.. of goodwill to our soul hero.
... доброй воли нашему любимому герою.
Sunday morning here, with all men of goodwill, and some of evil will thrown in for good measure.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
We're all men of goodwill.
Мы все честные люди.
If I weren't a man of goodwill... I might think that some of us lied... about the prison records of others of us.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
"... free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill, "
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти. ".
Appreciate the goodwill of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage
Принимая во внимание пожелание господ,... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу
She shouldn't be dependant on the goodwill of my family.
Я хочу обеспечить её будущее. Я не хочу, чтобы она зависела от благорасположения семьи, если я, вдруг, сыграю в ящик.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
You'll have to go to Goodwill.
Поезжай на станцию техобслуживания.
We all have a stake in seeing that this portion of the Queen's American goodwill tour is...
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить...
People of goodwill plus modern technology.
Люди доброй воли плюс современная техника.
To prove our goodwill, he has one more week to think things over.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать.
As another proof of my goodwill, I'll send him his grandson.
Как еще одно доказательство моей доброй воли, я отдаю ему внука.
I doubt there's enough goodwill left in this town to do it.
Вряд ли в этом городе, её столько найдётся.
Well, now that we've established our mutual goodwill what's on your mind?
Теперь, когда мы оба подтвердили свои добрые намерения, все-таки, что Вы задумали?
Goodwill toward men.
Наилучшие пожелания мужчинам.
Peace on earth, goodwill toward men.
Мир на Земле и хорошие отношения к людям.
I want peace on earth and goodwill toward men.
Я хочу мира на земле и хорошего отношения к людям.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
Haven't you heard of peace on earth and goodwill toward men?
Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях?
The guns were a token of goodwill.
Ружья были знаком доброжелательности.
He's promoting a benefit for Goodwill.
Он будет поддерживать идею благотворительности для "Доброй Воли".
On Tuesday the 19th, here in New York there'll be a benefit for Goodwill Industries a used-clothing organization that provides services to the needy.
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для "Goodwill Industries" организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
- They gave them to Goodwill.
- Их отдали "Goodwill".
It's a token of goodwill and respect in our society.
Это символ доброжелательности и уважения в нашем обществе.
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... спасителю заблудших детей.
Look, I can't force you to do this but for interstellar goodwill, as well as peace and quiet, I'm asking.
Послушайте, я не могу заставить вас сделать это но ради мира и покоя на станции, я вас прошу.
They need your goodwill.
Они пытаются...
Mrs. Lupita Raquel sends us a wish of glory to God in heaven and peace on earth for the people of goodwill. - How beautiful... - We're dead...
Опять ты!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]