English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gotten

Gotten translate Russian

9,356 parallel translation
They would've gotten you another way.
Они бы добрались до тебя другим способом.
But then one day I heard that your mom had gotten divorced.
Потом однажды я узнал, что твоя мама развелась,
Very good. I now see where you might've gotten a little confused.
Я вижу, где вы могли немного запутаться.
Damn, you've gotten stronger.
Черт, а ты стал сильнее.
You and Terry would've gotten along.
Вы бы поладили с Тэрри.
Like I said, you and Terry would've gotten along.
Как я уже говорила - вы бы поладили с Тэрри.
I don't know what's gotten into you, man,
Не знаю, что на тебя нашло, чувак,
Would you have listened to it if it had gotten there?
- А без меня ты бы их послушал?
I wish you had not gotten to the heart of the matter.
Вот надо было тебе докапываться!
I've gotten drunk.
Я напивался.
I'll show up and pop this guy after you've gotten your wife back.
Я приду и хлопну этого парня, как только ты заберёшь жену.
What in the hell have you gotten yourself mixed up in that you need 4,000 goddamn dollars? !
- Во что ты вляпался, что тебе понадобились четыре тысячи долларов?
And I told her that he'd gotten, uh, involved in some bad shit, you know, some criminal shit. As his friend, I took it upon myself to help him out. I just happened to piss off the wrong people in the process.
Сказал, что он вляпался в какую-то херню, в криминал, а я, как друг, хотел ему помочь и случайно разозлил не тех людей в процессе.
Well, you shouldn't have had to gotten a job at a newspaper, anyway. You didn't need that pressure on you.
- Ты вообще зря в газету пошла, там же сплошные стрессы.
You'd gotten a job at your fancy newspaper
Ты устроилась на работу, в эту свою газету.
- We've just gotten the final word. You know, when I was a kid, my father used to say,
- Пора подвести итоги.
I hope we have not gotten off on the wrong foot.
Надеюсь, это не повлияет на наши взаимоотношения.
I haven't gotten any information for you yet, since the last time you asked me, but I will, soon.
Пока у меня нет для тебя новостей. Но скоро я кое-то разузнаю.
Past five years I've gotten to know, come to love this missing part of my family.
Спустя пять лет, я пришла к осознанию, что люблю эту недостающую часть нашей семьи.
Yes, but I... I haven't gotten the man I love to fall in love with me yet.
Да, но... пока нет того мужчины, чувства с которым взаимны.
I could have gotten over that.
Переспать с Беретти? Это я мог бы простить.
Strange that your work has gotten so quiet.
Странно что у тебя на работе все спокойно.
He must've gotten close to something else.
Возможно, он к чему-то подобрался.
The world has gotten pretty weird lately.
Мир стал довольно странным в последнее время.
Well, it's good to see you've gotten your act together since getting out.
Приятно видеть, что ты не стоишь на месте с момента выхода.
And she's gotten better and better at it.
И это у нее выходит все лучше и лучше.
That's as far as we've gotten.
Это всё, что нам о вас известно.
For so long, I have intended nothing but good, and it hasn't gotten us very far.
До сих пор я желал лишь добра и это ни к чему нас не привело.
We haven't even gotten to the house yet.
Мы еще даже не дошли до дома.
You know, you've gotten all nervous tonight.
Ты просто разнервничалась.
The difference is I know what I'm doing, and your mom has no idea how bad of a situation she's gotten herself into.
Разница в том, что я знаю, что делаю, а твоя мама понятия не имеет, в насколько плохую ситуацию ввязалась.
But if Will had gotten there a few hours earlier, he would've walked in on the whole cell.
Но если бы Уилл нагрянул туда парой часов ранее, он мог бы накрыть всю ячейку.
Okay, after you come, pretend like you meant to pull out and then you're gonna freak out like you might've gotten me pregnant.
Ладно, после того, как кончишь, притворись, что хотел вытащить и теперь сходишь с ума, потому что я могу забеременеть.
but you've gotten a pedicure before, so it's essentially the same thing.
тебе же делали раньше педикюр, это по сути то же самое.
It was the end of the day by the time I'd gotten it all together with a small, trusted team.
Это случилось в конце дня, когда я собрал всё это воедино вместе с небольшой командой преданных людей.
What the hell have you gotten yourself into, Peg?
Во что, черт возьми, вы ввязались, Пег?
Have you gotten one iota of information out of her yet?
И у тебя имеется хоть какая-то информация от нее?
If we had gotten the bombs, then...
If we had gotten the bombs, then...
The people that you've gotten involved with are not who they appear to be.
Люди, с которыми вы связались, — не те, кем кажутся.
You've gotten yourself into quite a fix this time.
В этот раз ты попала в передрягу.
I wouldn't even be in this situation had you not put me up for the SOE position to begin with and then gotten yourself killed just so I would take up your flag.
Я бы не была в ней, если бы ты не предложил меня на место в СНР, а потом умудрился бы погибнуть, чтобы я продолжила твое дело.
They can't have gotten far.
Они не могли далеко уйти.
Let me know when you've gotten what you need from Wilkes.
Дайте знать, когда вы получите все, что хотели от Уилкса.
What's gotten into you today?
Что на тебя сегодня нашло?
I've gotten laid texting "sup" plenty of times.
Я уложил много цыпочек, написав просто "Че как?".
We've had our joys and our sorrows our memories and mistakes, but we've gotten through all of it'cause together we're stronger and we're wiser.
Мы пережили радости и печали.. предавались воспоминаниям и совершали ошибки, но мы прошли через все это, потому что вместе мы сильнее и мудрее.
You realize I've gotten more positive press in the last day than I have in the last 60?
Ты представляешь, за последние сутки обо мне написали больше хорошего, чем за последние 2 месяца!
I have my own version of a messy life, and the one thing that's gotten me where I am is people taking chances on me, so I take chances on people.
У меня есть своя версия трудной жизни, и то, что помогло мне стать той, кем я сейчас являюсь, это люди, которые давали мне шанс, поэтому я даю шанс другим.
Well, that might be the first thing Sarge has gotten right about me in years.
Ну, это наверное первый раз, когда Сардж был прав насчет меня за все эти годы.
I found out your mom had gotten married.
Я обнаружил, что твоя мама вышла замуж.
I haven't gotten to his clothes yet, but you're welcome to any of those.
В шкафах я не смотрела, но эти можешь взять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]