English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Graces

Graces translate Russian

263 parallel translation
Who are you to be giving orders, you that come to this city... with your airs and graces and your heart of stone?
Кто вы такая, чтобы здесь командовать? И зачем вы только явились в наш город, со своими благородными манерами и каменным сердцем!
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR - AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
You always want to be in the good graces of God?
Вы всегда в благославении Бога?
I beseech Your Graces both to pardon me. His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference... of what degree soever with your brother.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
I beseech Your Graces both to pardon me.
Простите, есть приказ от короля :
I beseech Your Graces both to pardon me... and withal forbear all conference with the duke of Clarence.
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
I will, my lord. Farewell, Your Graces both.
Готов служить я вам.
I'm trying to remind you that it's your responsibility to help us restore her to Vandamm's good graces until he leaves the country tonight.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
"Three Graces."
Три Грации.
They haven't had much learnin'in the social graces since we left Scotland.
- Болван-янки? - Их мать умерла.
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
How often have you and Autloc instructed me that small failings in a man may be his saving graces?
Ты учил меня, что маленькое поражение может быть спасением от позора.
- No social graces, you silly cows!
- А вы не забывайте, что разговариваете с мужчиной, куклы!
Which pets know best all the gentle social graces?
Бархатный хвост и изящные манеры?
We love him highly and shall continue our graces towards him.
Мы будемотличать его все больше.
To their amorous and magic graces.
В тени хранительных дубов
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage, all little jealousies, which now seem great, Would then be nothing.
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
You've pampered him and spoiled him with your Frenchified airs and graces.
А теперь он стал полным идиотом!
I've been in your good graces, butyou should treatme like a strangerfrom today on.
Вы всегда были добры ко мне, но с сегодняшнего дня прошу вас вести со мной, как будто я чужак.
Coming on with your airs and graces.
Tы с таким гордым видом держишь в руках иголку.
I feel things I didn't feel before and God has always blessed me with visions and other graces.
Господь избрал меня, посылая мне видения и другие милости.
She believes she was chosen by God, receiving particular graces and thus she is determined to consecrate herself to Him.
Ей кажется, что Бог избрал её и одарил особыми милостями, и она хочет полностью себя ему посвятить.
By the good graces of the Lords of Kobol, the Galactica leads her survivors towards the coordinates given us by those great lights that vanished as mysteriously as they appeared.
упо тгм еумоиа тым аявомтым тоу йолпок, то цйакайтийа одгцеи тоус епифымтес тоу пяос тис сумтетацлемес поу упедеинам аута та упеяова жыта, поу енажамистгйам осо лустгяиыдыс елжамистгйам.
We discovered a man who put us on the correct route and ended up walking with us with good graces.
Мы отыскали человека, который показал нам правильный маршрут и благосклонно согласился проводить нас.
Contradictory enough to have invited you into this house. Despite his being a man without airs and graces.
Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой.
I should've taught them a few of the social graces :
Наверно, это моя ошибка.
The girl has regained her airs and graces.
А вот и наша малышка.
Well, the next time you're giving a lecture on social graces, tell me cos I'll sign up.
В следующий раз, когда будешь читать лекцию об этикете, предупреди, я запишусь.
I will pay thy graces home both in word and deed.
Я, возвратясь на родину, словами И делом отблагодарю тебя.
His likeness graces a stamp in Tanzania.
- Ого! - Его схожесть с ними удивительна.
I'm rusty at social graces.
Я забыл светский этикет.
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И - зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
Now the person to do so will not only be in my good graces... but also go on to fame and fortune... by having their accomplishment recorded and their name printed... in the auspicious M. /. 77 Tech.
Этим он заслужит моё уважение а также продвинется по пути славы. Его имя попадёт в журнал Массачусетского Технологического Института.
Here are Muses, here Nymphs, the Graces, the Graces, the Graces are not far off, no, no!
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко.
the Graces are not far off!
Грации недалеко.
Every perfume is released... the perfumes of night, and... day, the perfumes of morning, and... evening, the perfumes of heaven, the perfumes of the Graces, the perfumes of the Muses, and the perfumes of the Nymphs.
Здесь дана воля всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций, запахи муз и нимф. FAITH NO MORE ( Американская рок-группа )
- You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
- Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
- Maybe. That will certainly be her first reaction but I've talked my way back into her good graces before.
Это, конечно, будет ее первым желанием, но я уже умудрялся забалтывать ее, чтобы она сменила гнев на милость.
You didn't hire me for my social graces.
- Надо думать, вы наняли меня не за светские манеры. Совершенно верно.
Your Graces must forgive me, but you are now free to go.
Извините за неудобства... Все вы свободны.
Do not presume to impose on our lord's good graces.
Не расчитывайте на особые милости от нашего господина.
We like to practise Our airs and graces
Им любо друг с другом общаться манерно
Our Molly looks nice in whatever she puts on, and there's no airs and graces about her. ( MISS BROWNING ) Not like some.
Наша Молли прекрасно выглядит в любом платье, ей не нужны наряды и драгоценности.
Those who fall into my good graces will come to know me as Maggie.
Для любимчиков я Мэгги.
Then I'll remain your secret and be glad you're in his good graces.
Тогда я останусь твоим маленьким секретом и буду рад, что ты пользуешся его благосклонностью.
You advance yourself only through my good graces.
Вас может продвинуть только моя благосклонность.
And man, by his merits, obtains other graces.
А своими заслугами человек приобретает другие благодати.
Joey, I knew this guy when he had social graces.
- ƒжои, а € знавал его, еще когда он умел общатьс €.
Enough of the social graces...
Достаточно светских штучек.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]