English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grasping

Grasping translate Russian

221 parallel translation
Always was a fool. I'll take 25,000 down on the day of the wedding and 10,000 a year for life. I don't want to be grasping.
я просто глупышка я получаю 25 000 в день свадьбы и 10 тысяч каждый год, я не буду слишком жадной
He had one hand between my legs, the other grasping my neck
Одна его рука была между моих ног, другой он гладил мне шею.
Are you grasping all it means?
Вы понимаете, что это означает?
you call it "art," but it's greed and grasping for fame.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Empire in grasping fingers girls with mental problems!
империя в цепких пальчиках девки с психическими проблемами!
I crawled foward grasping anything I could hold on to...
Я цеплялась за всё возможное,
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
The dead broadcaster's hand was firmly grasping the controls of a tape recorder.
Рука мертвого диджея покоилась на кнопках магнитофона.
I glad that she's so foolish and grasping.
Меня радует, что она - такая жадная дура.
What really makes us is beyond grasping.
Невозможно прикоснуться к тому, что нас формирует.
A squeezing, wrenching, grasping, clutching covetous old sinner.
Вымогающий, душащий, алчный... цепкущий, жадный, старый негодяй.
Grasping the child firmly in his talons... Socrates here will fly him to safety.
Схватив ребенка когтями, Сократ поднимет его и спасет.
He's grasping for straws and you're giving him one.
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the covetous hoax she is.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
Niles, you're just grasping at straws.
Найлс, твой разум затуманен. Ты всего лишь хватаешься за соломинку.
Which means you won't be distracted by the fact that she's back in London... grasping her Oscar... and currently to be found filming, most days, on Hampstead Heath.
Значит, тебя не потревожит, что она вернулась в Лондон. Получила "Оскара". И теперь снимается в новом фильме на Хэмпстед Хит.
All right, now you're grasping.
Верно, теперь ты зацепил.
I think that we should try different ways of grasping the handles.
Думаю, нужно попробовать по-разному их использовать.
First, try grasping it normally - the same way you did before.
Сначала попробуем нормальным способом, как вы делали раньше.
- You're grasping at straws.
- Вы хватаетесь за соломинку.
- No, I don't think you're really properly grasping the gravity of the situation, Dougie.
Не думаю. Ты не понимаешь всей серьезности ситуации, Дуги.
We want palm grasping.
Мы хотим... ладонь... схвати.
I'm having trouble grasping this one.
Просто... у меня это в голове не укладывается.
I was grasping at straws.
Я хватался за соломинки.
Face it, you're grasping.
Признайте это - у вас тут безнадега.
I'm grasping at straws.
Может я хватаюсь за соломинку.
I started to learn about things by grasping them, tasting them, looking at them.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
OK, give me a break here. I'm just grasping at straws.
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
She had a little trouble grasping that concept.
У неё возникли проблемы с пониманием этой идеи.
We're grasping at straws.
Мукарат укрепит позиции освободив заключенных.
Really? Yeah, it turns out I was just grasping at straws.
Да, оказалось, я просто пальцем в небо ткнула.
Okay, I don't think you people are grasping the concept of the suggestion box.
Вы, кажется, не понимаете, в чём смысл ящика для предложений.
Two are grasping swords.
Двое держат мечи.
Muscle rigidity, involuntary grasping and sucking motions.
Мышцы регидны, непроизвольные хватательные и сосательные движения.
She's a few years away from grasping sarcasm, don't you think?
Она только через несколько лет поймёт, что такое сарказм, тебе не кажется?
You're nothing but a fool grasping at straws.
Это было похоже на цирковое представление.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own.
Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
Linda was grasping at straws.
Линда хваталась за соломинку.
... you're not, uh, grasping... We're not really, um the, the, the, the...
- графики... вроде...
Everyone else can see how... proud and grasping the boleyns are.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны. Почему он не видит?
I know you're grasping at straws, but don't drag my brother down with you.
Я знаю, вы хватаетесь за соломинки, но не надо тащить за собой моего брата.
What are you grasping at now, a word?
За что вы теперь зацепились, за слово?
because once you give up on the notion... of fully grasping the way the world is, you're gonna talk about what are the ways in which I can sustain my quest for truth.
потому что, в тот момент, когда вы отказываетесь от идеи полностью понять, каким образом существует мир, вам придется говорить о тех путях, на которых возможно продолжать поиск истины.
You think I'grasping?
Ты считаешь, это натянуто?
Our family business was always driving hard bargains, and grasping at money.
Наш семейный бизнес всегда был связан с трудными сделками и быстро приносил прибыль.
You can tell all of'em - Royce, the caucus, all them grasping'bitches who we put in every city department - you tell every last one that I do not fall alone.
Передай всем - Ройсу, однопартийцам, всем этим сучатам-хапугам, что мы пристроили в гордепартаменты, передай всем до единого : я на дно пойду не один.
It is grasping this power that has caused your anguish
Ёта власть породила ваше страдание.
Well, I'm telling you, we're grasping at straws here.
что мы цепляемся за соломинку.
I think you're grasping for straws there, fella.
Я думаю, вы хватаетесь за соломинку, дружок.
Look, Lily, you're sitting her worrying about Sammy right now, which just shows me that you're not grasping what's going on here.
Лили, ты сейчас, сидя здесь, беспокоишься о Семи. Это доказывает, что ты не осознаешь происходящее.
We're grasping at straws at this point.
Пока что мы хватаемся за любую соломинку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]