English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grievance

Grievance translate Russian

132 parallel translation
Then listen to my grievance.
Тогда выслушайте мои жалобы.
Is that your grievance?
Это и есть повод для недовольства?
Grievance?
Повод для недовольства?
If you have some collective grievance, best to send one person instead of all of you crowding in here.
Очень хорошо иметь представителя, когда вы хотите сделать коллективное заявление.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce it on, will give him cable.
Он расторгнет брак Или, закон на власть свою умножив, Вас будет притеснять, чинить вам вред И неприятности... Пускай он злится -
I own the Li's a big grievance
Ли Фан Сан, я приченил тебе большую обиду
I'll know his grievance, or be much denied.
Надеюсь, что откроется он мне.
Mr. Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
It's a past grievance.
Это мой последний упрек.
I pray to God that if I ever have a grievance, I would have just a little more self respect.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €.
Thwarted ambition a sense of grievance, that's my diagnosis. Six rhetorical and two repetition, leaving nineteen of which we answered fifteen. And what did we get in return?
Ущемленные амбиции и общее недовольство - вот мой диагноз 6 риторических, 2 повтора, остается 19 вопросов, из которых мы ответили на 15, а что мы получили взамен?
They apparently have a grievance with Q- - no doubt one of many life-forms that do.
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
File a grievance with the Economic Office.
Подайте жалобу в Экономический Отдел.
I'll know his grievance or be much denied.
Вы здесь как бы случайно.
MERCHANT : If you've a grievance see the Abbot
Если у тебя есть жалобы, обратись к аббату
He seemed to me only a townsman with a grievance.
Он казался мне всего лишь недовольным горожанином.
In drink, with a grievance, I cannot say what he might do.
В подпитии, да с обидой в душе я не могу сказать, что он может натворить.
- You have a grievance? Tell this motherfucker to get this gun outta my face. - Yo, Ray.
Ты на меня обиделся?
All are people who have a grievance with the current government.
Те люди, которые затаили обиду на Нынешнее правительство.
Turns every little thing into a major grievance.
Делает из мухи слона
The petition of grievance against you... by Mr. Redding has been upheld.
Иск, поданный против вас мистером Реддингом, удовлетворен.
I'm filing a grievance with the Delta Quadrant Boxing Commission!
Я и боксерский комитет в Дельта квадранте недовольны!
I'd gone to the Vegan mines to investigate a grievance by one of the miners...
Я спустилась в шахты Вегана, чтобы расследовать жалобу одного шахтера...
I'm filing a grievance with the ABA.
Я непременно обращу внимание Всеамериканской Коллегии Адвокатов на это заявление.
Can you file a grievance with the union?
Ты собираешься подавать жалобу в профсоюз?
An appeal is for an already existing claim. What you needed to file was a grievance.
Это апелляция на уже поданное заявление.
Ma'am, I urge you to reconsider or you will force me to file a grievance.
- Мэм, я настойчиво прошу пересмотреть решение, иначе я буду вынуждена подать жалобу.
You file a judiciary grievance against her, and every judge we face will take it personally.
Ты подашь жалобу на неё в Юридический комитет,... и каждый судья, с которым мы встретимся, будет воспринимать это как личное оскорбление.
If you want to talk to someone about some grievance you feel you have call my literary agent in New York.
Если Вы хотите высказать кому-нибудь свои претензии, то позвоните в Нью-Йорк моему литературному агенту...
We think he may have had a grievance against DS Harry Taylor.
Рад был познакомиться. Взаимно.
Would you like to file a grievance at this time?
Ты не хочешь подать официальную жалобу?
Every Friday at 4 : 00, I have a standing appointment with Dwight for him to file a grievance against Jim.
Каждую пятницу в 16 : 00, у меня назначено время, чтобы Двайт высказал все свои жалобы на Джима.
Was that just bullshit or can I file my grievance?
Это хрень собачья или я, действительно, могу высказаться?
If you have a grievance, just say what it is.
Если обижен чем-то, так и скажи.
I'm filing a grievance against Dr. Morris and his aftershave.
Я подаю жалобу на Морриса и его лосьон после бритья.
File a labor grievance.
Подай жалобу.
If the motive is personal, it's probably along-standing grievance.
Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида.
What grievance has the woman given?
В чем ты обвиняешь эту женщину?
Tell me her grievance.
Скажи, в чем она виновата.
She served you no grievance.
Она не нанесла тебе oскopбления.
I will see solonius pay for the grievance.
Я позабочусь о том, чтоб Солоний заплатил за нанесённые обиды.
Sharing a grievance with the police service.
Небольшая стычка с полицией.
Would anyone like to air a grievance?
Кому-то нравится жаловаться?
Yeah, I'd like to air a grievance, yeah.
Да. Мне нравится жаловаться, да.
My particular grievance concerns a certain power tool that rhymes with " Phil.
В частности, моя жалоба касается определенного электроприбора , который рифмуется с Фил и убить.
He seems to bear a mighty grievance against you.
У него, кажется, на вас громадная обида.
The press, as it's now known, is anyone with a modem and a grievance, so I don't see how you could possibly be bound by conventional obligations to your source.
В наши дни пресса, как известно - это кто угодно, у кого есть модем и обиды, так что... я не думаю, что вы можете быть как-то связаны - со своим источником профессиональными обязательствами. - ( СМС :
If you have a grievance, we have a town hall meeting the first Thursday of every month.
Если вы хотите подать жалобу, то заседания проходят в мэрии каждый первый четверг месяца.
How would you like me to file a grievance with the athletic department?
Вы хотите, чтобы я подала жалобу в депортамент спорта?
You will not be able to load the suit with that grievance.
Вы не сможете затруднить дело этой претензией.
I'll know his grievance, or be much denied.
Желаю я тебе успеха.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]