English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gripped

Gripped translate Russian

101 parallel translation
He gripped my shoulders and bent backwards.
Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Terror has gripped the Earthlings.
Ужас охватил Землян.
My right hand, gripped many times by your hands.
Моя рука, которую так часто сжимала твоя рука.
But rats don't wake up with a start, gripped by panic, bathed in sweat.
Крысы не просыпаются в испуге, охваченные паникой, все в поту.
I was gripped by a feeling beyond all logic.
У меня родилось чувство, неподвластное рассудку :
They're gripped by some force they can't control.
Ими движет сила, которую они не в состоянии контролировать.
Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections.
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам.
Widespread panic has gripped the countryside as thousands have taken to the streets.
Паника охватила всю страну, люди вышли на улицы.
Well, didn't you tell me that you had... gripped him by the buttocks and pulled him closer?
но разве Вы мне не говорили, что... схватили его за ягодицы и притянули к себе?
We all remember the fascination with alien religions that gripped Earth culture after we made our first contact with the Centauri.
Мы все помним увлечение инопланетными религиями, охватившее земную культуру после первого контакта с центаврианами.
But the country seems gripped, gripped...
Но страна похоже охвачена... охвачена...
Gripped by what, Ivul?
- Чем охвачена, Айвал?
Tell me, what emotion gripped him before he entered that cell?
Какая же захватила его, прежде чем он попал в эту клетку?
I stood up, I dropped the coat, gripped the ax and took a tiny step towards him. It all took 1 / 1000th of a second.
Тогда я встал и бросил пальто схватил топор сделал один короткий шаг к нему и всё это продолжалось тысячную секунды.
I gripped the ax, and he gave a loud cry, and he fell. I raised the ax and slammed it down on his head.
Я схватил топор он громко вскрикнул и упал я вскинул топор и со всего маха ударил его по голове.
Release the wire strangling me. Gripped by your brutal, blackish red hands.
Освободите от пут душащих меня, накинутых вашими жестокими красно-черными руками
Tonight, a sense of terror has gripped the capital, a capital where danger now lurks in every shadow.
Ночной ужас завладел городом, городом, где опасность подстерегает на каждом шагу.
It was then while watching Brad kneel down at his son's feet that Sarah found herself gripped by an unexpected pang of sadness.
И тогда, при виде Брэда, опускающегося на колени Сару охватило чувство глубокой грусти.
Gripped by pangs of longing.
вдруг стало омерзительным, как труп!
After the war, De Broglie became gripped by the mysteries and controversies surrounding the atom.
ѕосле войны ƒе Ѕройл € захватили тайны и споры окружающие атом.
Fear gripped her heart, that, at any moment, ruffians would fly upon the carriage and return herto the ignominy of her captive state. "
И ей придется вернуться к позорной жизни в заточении ".
The nation's gripped with millionaire fever.
Нация захвачена лихорадкой миллионера.
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
Я - тот, кто крепко держал тебя и избавил от вечных мук.
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
Это я, крепко ухватившись, поднял тебя и избавил от вечных мучений.
I'm the one who gripped you tight And raised you from perdition.
Это я крепко сватил тебя и освободил от вечных мучений.
What gripped Hawking was that Penrose had proved, using Einstein ¡ ¯ s equations, that at the very centre of a black hole, there had to be a plughole, down which matter, space and time disappeared.
Идея, захватившая Хокинга, состояла в том, что Пенроуз доказал, используя теорию Эйнштейна, что в самом центре черной дыры, должна быть область, в глубине которой материя, пространство и время исчезают.
I gripped you tight and raised you from perdition.
Я тот, кто подал тебе руку и вывел из небытия.
Pride gripped hold of Ivanushka. "
Обуяла гордыня Иванушку.
" And such horror gripped hold of Ivanushka that words cannot describe it.
И такой ужас охватил Иванушку, что ни в сказке сказать, ни пером описать...
'Fear has gripped Whitechapel...'
Страх овладел Уайтчепелем...
As more and more people turn to crime and violence, the town becomes gripped in fear.
С ростом преступности город погряз в страхе
The clock is ticking and the citizens of South Park are gripped in fear.
Часы тикают и жители Южного парка замерли в ужасе
" But when Guiseppe saw what he had painted, a terror gripped him.
" Но когда Джузеппе увидел, что нарисовал, ужас охватил его.
.45 still gripped.
45-й всё ещё в руке.
And the sense of panic and fear has gripped the AIRD.
Ситуация крайне напряжена.
He'll be dead before he's gripped the Sword of Truth long enough to warm its hilt.
Он умрет не успев подержать Меч Истины достаточно чтобы согреть его рукоять.
'Priestley was gripped by unlocking the elemental secrets of the airs.
ѕристли был охвачен попытками разгадать природные тайны воздуха.
The puppet show was a rare treat and had us all gripped.
Кукольное представление было редким удовольствием и всех нас захватило.
Now the search for a pattern gripped some of the best minds in science.
Поиск модели завладел вниманием выдающихся научных умов.
In September 2008 the bankruptcy of US investment bank Lehman Brothers and the collapse of the world's largest insurance company AIG triggered a global financial crisis... fears gripped markets overnight with Asian stocks slammed by...
¬ сент € бре 2008 банкротство американского инвестиционного банка Ћеман Ѕразерс и коллапс крупнейшей в мире страховой компании Ёй-јй-ƒжи спровоцировали мировой финансовый кризис.
He had his clubs re-gripped last week.
На прошлой неделе он сменил ручки на своих клюшках.
So, you just accidentally grabbed Terry's newly gripped 9-iron?
Или вы просто случайно захватили с собой клюшку Терри с новой ручкой?
His story gripped the world.
Его история привлекла внимание всего мира.
Through the afternoon, evening, and late into the night, police and volunteers continue to search for the little girl whose disappearance has gripped the hearts of Ohio.
После обеда, вечером и до поздней ночи полиция и волонтеры продолжают искать маленькую девочку, чье исчезновение взбудоражило сердца всего Огайо.
This idea hasn't gripped me.
Меня эта идея не впечатлила.
You gripped the water bottle.
- Ты раздавила бутылку с водой.
Death! Gripped by hunger, gnawed by solitude.
И умрет, терзаемый голодом и одиночеством.
We were gripped by fear.
Мы перепугались...
- Who gripped my buttocks?
О, кто меня трогает за задницу?
I saw her undressing in the scullery to wash, and... was... gripped... by the sight of garter marks on her calves.
И меня заворожили следы от подвязок у неё на икрах.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]