English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gripping

Gripping translate Russian

108 parallel translation
Why can't there be love without this clutching and this gripping?
Почему не может существовать любви без этих цепей и обязательств?
# What a gripping, absolutely ripping #
Лошади готовы к старту.
- No, sir. - Oh, come on. Fill us in with the gripping details.
- Ну-ка, срази нас деталями.
The gripping details are that she had dinner with her sister.
- Она вчера ужинала с сестрой.
Given the position of the bodies and Michelle gripping the knife on her right hand, she could have only inflicted the wounds in these directions.
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только лишь в этом месте.
I want a gripping show, worthy of my victories!
Я хочу захватывающего зрелища, достойного моих побед!
It's a gripping example.
Так ведь этот потрясающий! Уж больно потрясающий.
A gripping situation which Mr. Hofman has experienced five times.
Захватывающая ситуация, в которой месье Хофман побывал 5 раз.
Well, I thought so because you appeared to be gripping your wrist lightly but firmly and counting to yourself.
Я пришел к этому выводу, потому что вы мягко, но крепко держали свое запястье и считали про себя
You were holding his collar. You were gripping his collar.
Ты обнимала его за шею.
A gripping case history of a narcissistic opera singer.
Включающая медицинские дела история о нарциссических оперных певцов.
Maybe if I stick together about ten chopsticks, put a rubber tip on the end for gripping.
Может попробовать соединить десять палочек для еды и прикрепить резиновый наконечник для тыканья.
If you had the gripping ability every species above the tree sloth has...
Ну, будь ты хоть немного половчей ленивца...
- What do you think? - Gripping.
Что скажешь?
It's not Henry James, but it's... gripping.
Конечно, это не Джейн Остин и не Генри Джеймс, но увлекает.
And though I can hide my cold gaze and you can shake my hand and feel flesh gripping yours and maybe you can even sense our lifestyles are probably comparable I simply am not there.
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет.
What a gripping life you do lead.
Какое жалкое существование вы влачите.
Dr. Doyle strode up to the podium and after gripping it and sweating for 20 minutes commenced to stammer in a most enlightening fashion.
"Взойдя на сцену, доктор Дойл, 20 минут потевший на сцене,.. ... начал, заикаясь, просвещать народ!"
- It's a gripping device?
- Так это просто зажим? Зажим.
( Stephen ) It's a gripping device. The longest fence in the world uses Gripples.
Грипплзы используются в самом длинном заборе в мире.
Look at this one, the way its roots are gripping the ground.
Взгляни на это. Как оно вцепилось в землю.
But a growing religious turmoil was gripping Rome.
Но в Риме начались беспорядки на почве религии.
Many survivors claim to have felt his gripping hands beneath them, pushing them up to the surface, whispering strength until help could arrive.
Многие из тех, кто выжил, рассказывают, что его руки... подхватили их, вытолкнули на поверхность, а голос шептал, что все будет хорошо - пока не придет помощь.
Just there the barbarians huddle sheer terror gripping tight their hearts with icy fingers knowing full well what merciless horrors they suffered at the swords and spears of 300.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
I was in the middle of an absolutely gripping book.
Я полностью погрузилась в абсолютно чумовую книгу!
Could we put together a forensic profile before you start expanding on this gripping novel any further, guv?
Может, сначала посмотрим заключение экспертов, Прежде, чем ты продолжишь сочинять этот захватывающий роман, шеф?
I was gripping a piece of wood and I grabbed it here and it hit a knot...
Я держал доску. я удерживал её тут и лезвие попало на сучок...
What we write won't be as gripping as... as what Anne Frank wrote.
Но то, что мы напишем, не будет таким же захватывающим, как дневник Анна Франк.
Our lives aren't as gripping.
Наши жизни не настолько интересны.
Once the largest liner in the world, it's now a hotel and restaurant where they host a surprisingly gripping murder-mystery dinner.
Ранее самый огромный в мире океанский лайнер, а сейчас просто неплохой отель и ресторант. Где удивительно гостепреимная обстановка, и подают поразительно вкусный ужин.
'cause they were still gripping the steering wheel, fucknuts.
Потому что он всё ещё сжимал кусок руля.
Famous for his impressive architectural portraits, British artist Charles Ryder has taken New York by storm with a series of gripping jungle studies.
Известный своими впечатляющими архитектурными пейзажами британский художник Чарльз Райдер взял штурмом Нью-Йорк своей серией захватывающих работ из джунглей.
Now, the driver couldn't be identified, but it appeared as though a woman's hands were seen gripping the steering wheel.
На записи не видно водителя... но, похоже, руль держали женские руки.
This young man standing beside me loved Brutus and Balzaak so much that he turned it into a gripping screen adaptation called Yeastie Boys.
Этот юноша, стоящий рядом полюбила и Бальзака что превратил их в захватывающую видеоNадаптацию под названием
You're gripping too tight here.
Ты слишком сильно сжала тут.
Our work is gripping and unpredictable.
Ќаша работа - захватывающа € и непредсказуема €.
In the foreground a merchant will be gripping his wife's hand, thus.
- Точно! На переднем плане торговец будет хватать руку жены, вот так.
Terror gripping my heart with its icy...
Меня охватил леденящий душу ужас...
Its special gripping hands enable it to clamber safely, high in the tree tops.
Особые липкие лапки арлекина помогают ему взбираться на верхушки высоких деревьев.
As opposed to the gripping onto animals.
В противовес хватающим
Jean-Paul was completely gripping.
Жан-Поль в нем был просто поразительный.
the exorcism of Emily Rose has been considered too disturbing for home viewing... one of the most shocking and gripping movies ever made.
"Экзорцизм Эмили Роуз" слишком воздействует, если смотреть его дома. - Один из самых жутких и шокирующих фильмов, когда-либо снятых.
The chapter where she brings big oil to heel. Just gripping.
Глава, в которой она обломала нефтяников... просто захватывающая.
Gripping not just galaxies but whole clusters of galaxies spanning billions of light years of space.
Охватив не только галактики, но и целые группы галактик, занимающих миллиарды световых лет космоса.
I have always had an absolute gripping fascination with light.
Власть света надо мной ощущалась всегда.
Your short story about the lonely pony- - gripping.
Твоя короткая история об одиноком поне очень меня тронула.
How's the gripping world of architecture?
Как тебе захватывающий мир архитектуры?
Wow. It's gonna be gripping.
Как интересно.
Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
Пoлная захватывающих свидетельств служанoк Миссисипи.
I can't help myself, it's so gripping.
Это так... всепоглощающе.
You were just gripping me so tight.
Извини.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]