English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Handouts

Handouts translate Russian

103 parallel translation
I just don't like accepting handouts when we're broke.
Я просто не хочу принимать милостыни, когда мы на нуле.
You were tired of handouts and advice, and you resented the people... that had good jobs and money when you came out of the army with nothing.
" ы устал от бесплатной еды и советов и ты обижалс € на людей, которые имели хорошую работу и деньги, когда ты вышел из армии ни с чем.
- My mum wouldn't like handouts.
Моя мать не захочет ничего брать.
There'll be no handouts today.
Сегодня не будет рук!
I paid for those goods to be traded for ivory... not to be given as handouts to every... beggar who turns up on a jungle path.
Я заплатил за эти товары, чтобы обменять их на слоновую кость, а не для того, чтобы подавать в джунглях милостыню каждому встречному попрошайке.
Food handouts are to be stopped.
Подачки пищи должны быть прекращены.
Don't rely on handouts.
- К пожертвованиям нужно относиться с осторожностью.
You say you're the Son of God in all your handouts.
Ты говоришь, что ты Сын Божий.
You know the Gypsies who live on handouts?
Вы знаете цыган, которые живут за счёт подаяний?
It's very hard for you to believe that there are still some of us who can bring a child to this world without recourse to cannabis and government handouts.
Очень трудно поверить, что... что есть еще кто-то, кто может принести дитя в этом мир... без употребления каннабиса и без подачек от правительства.
He and the guys made bucks hustling while other guys sat on their asses waiting for handouts.
Они с ребятами вертелись, чтобы заработать пару баксов пока другие сидели нa зaднице и ждали подачек.
But I'm not lookin'for any handouts.
Но это была ваша инициатива. Я не просила. Идёт?
You know my mother spent her whole fuckin'life on handouts and shit.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
And you'd be asking everyone for handouts, not just me.
Ты пригласил их всех просто для развлечения, а не ради меня..
( sing ) You say You're the Son of God in all Your handouts Well, is it true ( sing )
Ты говоришь, что ты Сын Божий, во всех своих выступлениях. Ну, так ли это?
We can't survive on their press handouts, this is Liam.
Мы не можем довольствоваться их подачками для прессы, это ведь касается жизни Лиама.
It's just that they don't believe poor people should get handouts. I mean, they should get jobs.
Они просто считают, что бедняки должны работать, а не попрошайничать.
Handouts just make them lazy, don't you think?
От этого они только ленивее становятся, ты согласен?
He's a democrat. They like handouts.
Им нравится попрошайничать.
Um, and speaking of handouts, ha ha, Uh, i got you something.
Кстати об этом, у меня для тебя кое-что есть.
I don't take handouts.
Мне не нужна милостыня.
They survive on food handouts, but with the Ziggurat celebrations that's all been stopped.
Народ живет на пособие, да и то задерживается из-за открытия Зиккурата.
You giving handouts, you must want something.
- Ты делаешь мне подачку, значит тебе нужно что-то взамен.
Particularly if you're poor enough to need handouts from the state.
Особенно если ты настолько беден, что нуждаешься в субсидиях государства.
Now, if you'll all please turn to page 17 in your handouts.
Прошу всех раскрыть папки на странице семнадцать.
Now, if you'd like to follow along in your handouts, I could take you through the first steps of the procedure.
Вы заглядывайте попутно в свои справочники а я расскажу о ходе первого этапа.
HE'S EARNING AN HONEST LIVING, NOT TAKING ANY HANDOUTS.
Он честно зарабатывает на жизнь и не принимает подачек.
I DON'T NEED YOUR HANDOUTS.
Мне не нужны твои подачки.
I DON'T NEED HER FUCKING HANDOUTS!
Мне не нужны её сраные подачки!
We don't need any more of Mark Anthony's handouts.
Нам больше не нужньi подачки Марка Антония.
downsizing, corporate handouts and selling off every public asset he could find.
сокращения, корпоративные подачки и продажа всех общественных активов, которые он нашел.
Living off handouts your whole life.
Всю жизнь с протянутой рукой.
I've known them long enough to know that they don't like to accept handouts.
Я был знаком с ними достаточно, чтобы знать, что они не любят принимать подачек.
No more free handouts.
Ќикаких больше пода € ний.
So, it gets loved to death, you know... slap on an amendment for another 150 mil in costs subsidies, handouts and the bill goes down in flames.
Когда досмерти чего-то хочется, понимаете... он внес поправки на дополнительные 150 миллионов затрат, пособия, подачки, в общем, законопроект вылетел в трубу.
Ain't take no handouts, but he working'for it.
Подачек не берет, сам зарабатывает.
Say you straight up, take care of your people, not begging no handouts.
Говорят, ты честный, заботишься о родных, не просишь подачек.
Waiting for some handouts as a result of some phone-in'some rock concert?
Ждущих благотворительной помощи, полученной от какого-то рок-концерта?
Please distribute the handouts before the lesson begins
Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы.
Today's class was on video and we got handouts.
Сегодняшнее занятие было на видео, и нам раздали конспекты.
She can't even print her handouts three to a page on a color printer.
Она не может даже распечатать на цветном принтере собственные рекламные проспекты так, чтобы было по три на странице.
Government's got better things to spend our money on, like corporate handouts and building bombs.
У властей есть дела по важнее этого Вроде вливаний в корпорации и сборки бомб
If you act like a boy, keep asking for handouts, he gonna treat you like one.
Если ты ведешь себя, как ребенок, проси подаяние, он так и будет к тебе относиться.
although pigeons once relied on the handouts of humans, they have done just fine in 25 years without us.
Хотя голуби некогда зависели от кормёжки людьми они прекрасно обходились без нас в течении 25 лет. Голуби всегда выживают.
Got lots of handouts, information to cover, so let's get started.
С вами? На публику? И на что это будет похоже?
Well, it looks like I'm out of handouts. So why don't we take a little break, get a cup of joe?
And so I wished that I could stay
- What? No. It's just... these solar ovens, they're not meant as handouts.
Эти печи на солнечных батареях, это же не милостыня, они предназначены как подарки, правильно?
My husband didn't believe in handouts.
Мой муж не верил в благотворительность.
Mom and me had to pretty much survive off the handouts of relatives.
Нам с матерью пришходилось выживать без поддержки родственников.
We're not in the business of giving out handouts, Charlie.
Мы не занимаемся раздачей милостыни, Чарли.
Doesn't it bother you, having to depend on other people's handouts?
Мелодия за доллар?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]