English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hast

Hast translate Russian

313 parallel translation
What hast that to do with it being dark?
При чем тут темнота?
Nym, thou hast spoke the right ;
Сказал ты правду, Ним :
Hast du dich am Schwarzen Markt umgeschaut?
( нем. ) Ты оглядывался на черном рынке?
Thou hast it now :
Владеешь всем.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Владеешь всем : ты — Гламис, Кавдор, царь, Как обещали ведьмы.
Thy bones are marrowless ; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил,
Thou hast not seen all, yet.
Я умею ещё кое-что.
Thou hast done a wrong to an old man... because my heart went out to thee.
Ты плохо поступил со старым человеком... поскольку моё сердце потянулось к тебе.
Why, then thou hast it.
Ну, ладно.
- Hast ever been a pirate, hast thee?
- Ты не был пиратом? - Никогда.
Captain Peleg, thee hast a generous heart.
- Пелег, ты слишком щедрый.
"If thou wilt be perfect... " go sell what thou hast and give to the poor... and follow me. "
"Если хочешь быть идеальным пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим и следуй за Мною".
Why hast thou forsaken me? "
Отец! Почему ты оставил меня? "
Why hast thou blinded me?
Почему вы ослепили меня?
- Why hast thou blinded me?
- Почему вы ослепили меня?
In honest plainness thou hast heard me say my daughter is not for thee.
Про дочь мою забудь. - Да, но позвольте... Нелегкая возьми!
Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee.
Мавр, подойди - отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел.
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
- Hast stol'n it from her?
- Нет, что ты!
Thou hast set me on the rack.
Ты меня на дыбу вздернул!
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Thou hast not half the power to do me harm as I have to be hurt. O, gull. O, dolt.
Будь ты сильнее вдвое, Меня не сломишь - все перенесу!
As ignorant as dirt. Thou hast done a deed...
Ты черный сгусток грязи...
Thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eye.
Ты загубил невинность, свет, отраду! Мир опустел...
Thou hast no weapon, and perforce must suffer!
Ты безоружен. Будь же терпелив.
O Lord, I humbly accept the sword of leadership which Thou hast thrust upon me.
О Господи, я покорно принимаю меч лидерства,.. которым ты, о Господи, наделил меня.
Thou hast heard our prayer!
Внял ты молитве нашей.
Thou wilt fall backward when thou hast more wit ;
А подрастешь - на спинку будешь падать.
Well, where hast thou been, then?
Но где ж ночной порою Ты нынче был?
Hast thou met with him?
Ты встретила его?
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце.
This shall not excuse the injuries thou hast done me.
это извинить не может Обид, тобою нанесенных мне.
Thou hast amazed me.
Я изумлен...
Hast thou slain Tybalt?
Тибальта ты убил - теперь ты хочешь, свершивши над собою злое дело,
Well, thou hast a careful father.
У тебя заботливый отец.
What sayest thou? Hast thou not a word of joy?
Хоть чем-нибудь порадуй, скажи хоть слово.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Что ж, ты хорошо утешила меня.
O, shut the door, and when thou hast done so, come weep with me, past hope, past care, past help.
Запри же дверь - и плачь со мною вместе. Всему конец! Ни жизни, ни надежды, ни спасенья!
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to...
Послушай, вместо свадьбы с графом В себе нашла б ты силы умереть?
How long hast thou been here?
Давно ты здесь?
Eagle, why hast thou forsaken me?
Орлик, почему ты меня оставил?
"Thou hast a dress be thou our ruler."
"Тебе платье будешь нашим офицером".
" And hast thou stain the Jabberwock?
Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой!
Thou hast it now.
Теперь ты - все, что предскаэали сестры
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
- To thee, that hast nor honesty nor grace.
Да о тебе!
Thou hast heard our prayer.
Внял ты молитве нашей...
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
отвержены мы от очей Твоих!
O, thou foul thief where hast thou stowed my daughter?
Где дочь мою ты спрятал?
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]