English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Haughty

Haughty translate Russian

69 parallel translation
Oh, proud and haughty, are we?
О, горды и надменны, мы ли это?
Don't be haughty.
Не будь таким заносчивым.
But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous.
Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива.
And a haughty spirit before a fall.
И падению - надменность..
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
Sir William Courtney and the haughty prelate, Bishop of Exeter, his brother there... with many more confederates, are in arms!
Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
Is Mr. Fogg always so proper, haughty and formal?
ћистер'огг всегда такой сдержанный, строгий и невеселый?
So serious, so haughty.
Такой серьёзный, такой высокомерный.
So, he needs to be a haughty Gentleman, good looking, but hungry for... goods and for lands, yes, Gentleman out of money...
- Браво! Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств...
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
- Don't embrace me. I'm a haughty man now!
- Не обнимайте меня, я теперь гордый.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим.
'Is that so? 'said the knight in a bold and haughty manner. "
- "Я готов!" - ответил рыцарь.
One was named Xenia, she was haughty and walked around the castle...
ОДНУ ЗВАЛИ КСЕНИЯ, ОНА БЫЛА КРАСИВАЯ, НО СПЕСИВАЯ ХОДИЛА ПО ЗАМКУ КАК ХОДИЛА ПО ЗАМКУ КАК
One was named Xenia, and was very beautiful but haughty.
ОДНУ ЗВАЛИ КСЕНИЯ ОНА БЫЛА ОЧЕНЬ КРАСИВА, НО ГОРДА, ХОДИЛА ПО ЗАМКУ КАК ПАВЛИН
You`re so haughty, snob and spoiled. After we`re married, you`ll change behaviour.
Знаешь, что я тебе скажу, ты высокомерна и избалована, но когда мы поженимся, я тебя перевоспитаю!
You see herstanding there, so haughty, so confident.
Видите, какая она высокомерная и самоуверенная.
Those haughty fools never learn
Эти заносчивые дураки ничему не учатся.
Not Conde nor Rohan. Too haughty.
Встретьтесь с Вобаном, но не с Конде и Роаном...
She was haughty like a countess.
Она была надменной как графиня.
A-A knowing, haughty indifference.
Многозначительного, надменного безразличия.
Me and my haughty indifference will be at that tenant meeting tomorrow night.
Я и мое надменное безразличие будем на встрече с жильцами завтра вечером.
You act haughty here while your wife is cheating you!
В тебе столько гонору здесь, в то время как, твоя жена пудрит тебе мозги!
Tell me your second conquest wasn't that haughty filly
Скажи мне только, что твоим вторым трофеем не стала эта высокопарная девица...
A silly, haughty old man, but deft / lt was hard to keep an eye on him /
Глупый, надутый старик, но живчик. За ним бывало трудно уследить
Haughty!
Надменно!
We could have one actress who was elegant, discreet, refined. A little haughty.
Одна актриса могла бы быть элегантной, скромной, утонченной.
On the outside she seems so haughty..
Внешне она казалась надменной...
In high school, I knew my place. It was a haughty place.
В средней школе я знала свое место, и это было довольно снобистское место.
Though I don't know why you were most haughty on The Dallas Morning News.
- когда ты это сказал, я подумала : "Не знаю, почему он решил сделать акцент на Даллас Монинг Ньюс." - СиДжей- -
You're haughty, and you always say the wrong thing... in every situation.
Ты надменный и всегда говоришь... невпопад.
I hoped this would endear me to her. But her haughty look said the opposite :
Я думала, что вызову сочувствие, но ее надменный взгляд говорил иное.
Miserable, haughty cunt.
Гнусная баба. Пизда деловая.
He is stubborn, as tough as steel and with addition of being a little haughty..
Он упертый, твердый как сталь и к тому же слегка надменный.
As you see, don Luis, senor Alatriste is both poor and haughty.
Видите, дон Луис, сеньор Алатристе беден, но горд.
Or a Selle Français, haughty and noble?
Может, вы французский скакун, надменный и благородный?
Yes, haughty. Privileged!
Наглые выскочки
- A bit haughty for a slave.
- Немного высокомерен для раба.
And finally show how that haughty side of Mancuso.
И, наконец, показать этой надменной соседке Манкузо.
The Prince of Lanya is having a banquet. Li Xiao commands an army of 100,000 and is haughty because of his royal status. He is at loggerheads with the Empress and has long intended to revolt.
Это Ли Сяо, князь города Ланъе пирует под его началом находится стотысячная армия, он кичится своим высоким происхождением находится в оппозиции к Императрице... и давно собирается поднять восстание
His favourite word is orgulous, which means haughty and proud.
Мм, э... Его любимое слово "величавый", что значит "важный", "горделивый".
He isn't very haughty or proud though.
Хотя он не слишком-то важен и горделив.
"Pride goeth " before destruction and a haughty spirit. "
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Or just my normal look of haughty derision?
Или просто своим обычным видом с надменной умешкой?
Haughty derision it is.
Да будет надменная усмешка.
I probably got mad at employees easily, was haughty, and cheap.
Наверное, кричал на подчинённых, был надменным и мелочным.
They said that haughty is humble that went too far. Do I look like a person whose humbleness would go too far?
Тебе нравится мой старший дядя, поэтому ты выглядишь такой несчастной?
"a haughty spirit before the fall."
Возвышенность духа - падению.
♪ Some of us are rather haughty
# Мы бываем надменны. #
Are these the waters that defied us and separated us ; this haughty and magnificent sea that we loved even unto death?
Не эти ли воды бросали нам вызов и разлучили нас. Это величественное и изумительное море, которое мы любим до смерти?
This gentleman is haughty with the sleeve.
Он прекрасно обращается с манго.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]