English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heaving

Heaving translate Russian

77 parallel translation
Put your heaving line on the dock!
Ловите причальный трос!
The heaving, gurgling magma is not a boiling substance after all, but a kind of cold gluten or jelly, the vapors coming from the blasters are cold gas.
Тяжелая, бурлящая магма Является не кипящей субстанцией Но своего рода холодной клейковиной или желе
There must be a Flying Dutchman or something like that heaving in sight.
Вероятно, там появился Летучий голландец или ещё что-нибудь.
- Well, you'll be heaving children, won't you?
Ну будут у вас дети? Или нет?
Why are you heaving?
Что с тобой? Тебе плохо?
Well, we don't want several hundred cubic feet of angry blob heaving itself round the country crushing people.
Ну мы же не хотим, чтобы тысячефутовая злая капля ползала по всей стране, убивая людей?
Now a strange heaving back and forth, which will eventually lead to the actual transfer of sperm.
После чего совершаются странные колебания назад и вперед, которые будут в конечном счете вести к передаче спермы.
Her breasts were heaving.
Она меня как увидела - у нее грудь вздымается, как волны на картине Айвазовского "Девятый вал".
– The place is absolutely heaving with Germans. – Yes, and Italians.
Город в буквальном смысле кишит немцами.
Two voluptuous women grinding, heaving.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
You know, get your kit off... and get all sort of soapy and let rivulets of water run between your heaving breasts.
Ну, понимаете, без этой униформы... намылиться и позволить ручейкам воды бежать меж ваших вздымающихся холмов.
And on page two, he's not reaching for her "heaving beasts."
И на странице 2 он тянется не к ее "здымающимся гудям".
She could have heaving beasts.
А у неё могли быть здымающиеся гуди.
You can usually find them on the heaving beasts.
Это то, что можно найти на "здымающихся гудях".
Get the heaving'lines ready.
Будет весело.
I was busy dry heaving.
Я был занят скучным швырянием мяча.
"He walked towards her, the wooden deck " heaving to and fro beneath his booted feet.
" Он приближался к ней по деревянной палубе медленно покачиваясь с ноги на ногу.
She was heaving up until there was nothing left to heave.
Ее тошнило, пока было чем.
- In that case, you forgot the heaving.
- Тогда вы забыли слово вздымающаяся
In every book I've read, whenever there's an ample bosom there's always heaving.
В книгах, где пишут о пышной груди она везде вздымающаяся.
All that dry heaving gives you a hell of a six-pack. So, uh, you two are over?
Я хочу найти то, что понравится Марти.
Listen, I'm heaving breakfast, would you let me eat in peace.
Слушай, я завтракаю, дай поесть спокойно.
Earth Child's limbs were just waving, heaving back and forth, like she was dancing in the rhythm to the thunder. It was just like...
Ветви Дитя Природы качались и кружились, вперед и назад будто мы танцевали вместе с грозой...
"His saucy prisoner's alabaster breasts " heaving with every motion "of the tall, rigid ship."
"Его бойкая, сияющая, жаждущая свободы грудь... напрягалась с каждым покачиванием сурового, видавшего виды, парусника".
The way you walk, the way you say my name, your heaving breast...
То, как вы ходите... то, как вы называете меня по имени... как вздымается ваша грудь.
- Keep heaving, men.
- Тараньте, воины.
Then, I can sweat off the rest of my time heaving hay and getting sun. It ain't freedom, but it's damn close.
Это, конечно, не свобода, но чертовски близко к ней.
And after I was done crying and dry-heaving and lying in the foetal position, I still managed to memorize all 216 bones in the human body.
И не смотря на то что меня рвало, плющило и колбасило, я умудрился выучить все 216 костей в человеческом теле.
It's heaving.
- Выходишь? Пора!
So, if you don't mind, I'd like to get back to my dry heaving.
Если, не возражаешь, пойду обратно тошнить.
Come on, you closed your eyes and started heaving your bosoms up and down
Да ладно, вы закрыли глаза и стали двигать ваш бюст вверх и вниз
I don't mind the heaving. but it's the terrible back pain I have had for the last 20 years.
Я бы её подняла, но эта ужасная боль в пояснице, которой я страдаю уже 20 лет...
It'll be heaving. Well, exactly.
Там не протолкнуться.
We just have different definitions of fun, and mine doesn't include urinary tract infections and dry heaving.
У нас просто разные представления о веселье, и мое не включает заражение мочевого тракта и алкогольного отравления.
and they're heaving sharp cutting ice, oyster shells, clubs.
затем бросают в них острые куски льда, ракушки, дубинки.
These are gorgeous women with heaving breasts.
Это великолепные женщины с огромными грудями.
And it's heaving with activity.
В постоянных колебательных движениях.
Roger that, heaving bosom.
Роджер, держи грудь выше.
It just does feel like the whole thing's heaving with life, there's so many flowers, on a sunny day the whole place comes alive.
Оно ощущается, как все вещи в нем живые, здесь так много цветов, в солнечные дни все место становиться живым.
Well, is she panting heavily and heaving? Yes.
Она дышит с трудом, высокая температура?
"Oh, you're having a good night. It's heaving'out there."
"Отличный вечер, просто отличный."
They were too busy heaving half the prison into our faces.
Они были заняты : швыряли в нас половину содержимого тюрьмы.
The fellas pretend to be Dracula and the women all have heaving breasts under their nighties.
Парни притворяются графом Дракулой, а женщины ходят с колыхающейся грудью в ночнушках без лифчика.
THEY LAUGH AND COUGH So there we are, right, and my wife's auntie's pulled her best shot and the table's heaving with curry and chapatis, and she's spent a fortune.
И, значит, мы с тетей жены закатили настоящий пир, столы ломились от карри чапати, она потратила целое состояние.
I still can't eat dried fruit without heaving a little first.
Меня все еще подташнивает, когда я начинаю есть сухофрукты.
To celebrate this most magical time of the year, we've conjured up a show absolutely heaving with hocus-pocus.
Чтобы отметить это самое волшебное время года, мы сотворили шоу, которое просто прогибается под тяжестью всяких фокусов.
I've been dry-heaving all weekend.
У меня был "сушняк" все выходные.
If even one of you thinks about dry heaving in my car, you're all walking home.
Если кто-то даже подумает от том, чтобы стошнить в моей машине, то домой пойдёт пешком.
The boat's heaving to starboard.
Заваливаемся на правый борт. Еле держим курс.
The place is absolutely heaving with Italians.
Да, и итальянцами.
( heaving, sobbing )
Ох!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]