English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heroic

Heroic translate Russian

785 parallel translation
'And me, a heroic soldier...'...
Я, герой войны.
they fight to make themselves heroic for someone they love.
они сражаются, чтобы стать героями для кого-то, кого они любят.
And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our Becky out to safety.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
I'm neither noble nor heroic.
Я не благороден и не герой.
Larry Stevens. "Evening News" Reporter makes heroic attempt at rescue in river.
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей"... предпринимает героические попытки её спасти.
Larry Stevens. "Evening News" reporter. makes heroic attempt at rescue in river
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей", героически пытается спасти тонущую.
Summoned in the best heroic tradition by the faithful little cripple.
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой.
We didn't give anybody any orchid. She got that from the president. For heroic conduct.
мы никому не давали никаких орхидей она получила ее от президента за совершенный подвиг
The most amazing, heroic thing so far... is that this man, Charles Dunnigan, is a traffic cop - just one of New York's average, hard-working traffic cops.
Самое замечательное и героическое событие на этот момент... то, что этот человек, Чарльз Даннинган, это дорожный полицейский - просто один из многих нью-йоркских постовых, занятых тяжелым трудом.
There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory.
В единоличном стремлении к славе нет геройства.
You're heroic.
Это не вежливость, это - героизм.
You did a magnificent, heroic job.
Ты выполнил потрясающую и впечатляющую работу.
You seem to have fulfilled your hunger for heroic deeds.
Вы, кажется, уже насытились героикой?
In these heroic times, it should be everybody's beverage.
В эти героические времена - этот эликсир должен стать напитком всех.
Just what one needs to die a heroic death.
Все что нужно для героической смерти.
A HEROIC BANK EMPLOYEE THWARTS A HOLD-UP
Сотрудник банка сорвал ограбление
A heroic symphony in two parts. Script
Героическая симфония в двух частях сценарий Ежи Стефана Ставиньского
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski... but added a glorious story to the chronicles of our camp.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.
The Defense Department of the United States would like you to know that you heroic fighting men have not been forgotten.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев.
And you Beta, foreigner to Venus, daughter of Ur, planet of shadows, you've been assigned as a companion to Gamma on this heroic quest.
А ты, Бета, чужеземка на Венере, дочь Урана, планеты теней, ты назначена компаньоном Гаммы в этом героическом поиске.
This sort of heroic public behaviour is nothing new!
В таком "героическом" поведении нет ничего нового!
If... no... when you win your victory tomorrow... presumably the survivors will be auctioned off... in order to pay for the expenses of this heroic expedition.
Если... Нет... когда ты завтра победишь в бою... оставшиеся в живых рабы будут проданы с торгов, чтобы покрыть расходы твоих героических походов. Да?
As your commanding officer, Captain Mallory must play a heroic role.
Как ваш командир, капитан Мэллори может играть героическую роль?
In silence we pray for the heroic soul of Tsukada Matsuo who died for our Majesty the Emperor on the battleground.
В молчании мы молимся за душу Цукада Мацуо, сложившего свою голову на поле боя во имя Его Величества Императора.
I could of course write a poem about the princess. Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Why deny the populace his heroic death?
Зачем отказывать населению в зрелище его героической смерти?
For life, for love, and for heroic deeds.
Для подвигов, для жизни, для любви.
Properly talking, i'm happy, but if we are going to philosophize more, you are going to convince me that the act of deserting is a heroic one.
С вами приятно беседовать, но вряд ли ваши философские умозаключения смогут убедить меня, что дезертирство является героическим поступком.
To congratulate for you heroic act.
Поздравить Вас, с успешным завершением героической операции.
One carriage is occupied by sailors of the heroic Kronstadt Sailors'Soviet.
- Вы будете в хороших руках. - Они идиоты.
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company.
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
A heroic war cry to apparent peaceful ends is one of the greatest weapons a politician has.
Героический призыв к очевидным мирным целям является одним из величайших оружий любого политика.
Yes, it reminds him heroic times.
Да, это ему напоминает героическое время.
This is... The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
А я не представляю себе денди без героизма.
I'm not being heroic.
Я не бравирую этим.
You were the lion of the night, with their heroic recitations.
Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями.
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
Великие доколумбовы цивилизации -... инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
A matched set, just like the pair that slew your heroic Alexander Hamilton.
Одинаковая пара, как та, что забрала жизнь вашего героя Александра Гамильтона.
* Long live the heroic working class. Hooray!
* ƒа здравствует героический рабочий класс. " ра!
To tell the truth, I took no liking to you at first. But I can say now that you're a heroic man of proletarian conduct.
А я тебя сперва не полюбил, а щас тебе прямо могу сказать :
Thanks to your heroic efforts, at the dear cost of the workers and peasants'blood, we've taken Crimea!
Ценою ваших героических усилий взят Крым! Да здравствует доблестная Красная Армия!
In those heroic times I was extremely small.
В то героическое время я был еще крайне мал.Я был дитя.
Starting at dawn, our heroic troops began flushing out the Zeon monsters who've been poisoning our planet.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Athos is there, young Athos, heroic, handsome Athos, murdered Athos.
Атос здесь, молодой Атос, героический красавец Атос. Убитый Атос.
I'm not heroic.
Я не герой.
The incidents and characters herein, though based on the tragic and heroic events during the nine months of Nazi occupation, are fictional.
Режиссер :
Germany expects a heroic feat from you!
Германия ждёт от вас подвига!

© 2017 - 2023 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com