English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hesitate

Hesitate translate Russian

1,161 parallel translation
Once it escalated into a murder-one beef for all, after they killed two guards they didn't hesitate.
Убийство первой степени. После того как застрелили двух охранников, им было уже всё равно.
But I will not hesitate.
Но я не задумаюсь.
By aligning myself with the new civilian government I've made many enemies, enemies that wouldn't hesitate to use Ziyal against me.
Стабилизируя свое положение при новом гражданском правительстве, я нажил множество врагов ; врагов, которых не смутит возможность использовать Зиял против меня.
If you need anyone to beat him into submission, don't hesitate to call me.
Если вам понадобится привести его в состояние почтения, пожалуйста, не стесняйтесь позвать меня.
I'm rather glad you didn't hesitate too long.
Я рад, что ты действовал решительно.
Don't hesitate to fire.
Стреляйте не задумывайтесь.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Don't hesitate to step on them. "
Не бойся на них наступать ".
I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship.
Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему маскировку.
They see a flying saucer from another galaxy, they hesitate.
Они видят летающую тарелку из другой галактики..... и они колеблются.
Don't hesitate on my account, Mama!
Ну тогда я тут немного повеселюсь!
Women tend to hesitate more than men at those things.
Женщины в этих делах вообще как-то более осторожны, чем мужчины.
This deadline will not be extended... and we won't hesitate in carrying out... our promises.
Этот срок не может быть продлен... и мы не отступим от выполнения наших обещаний.
— Yeah, he did hesitate — — That's what I'm saying.
- Да, он заколебался. - Это я и имею ввиду.
"This deadline will not be extended and we will... not hesitate in carrying out our promise."
"Крайний срок не может быть продлён. И мы не будем медлить с выполнением своих обещаний".
- Don't hesitate to ask for assistance.
Обращайтесь в любое время.
While you hesitate, permit me to suggest... that they are one in the same.
Пока вы колеблетесь, позвольте мне предположить... что это одно и то же.
Produce him, I say... or, and I don't hesitate to say this... rank him as just another in a series of broken promises.
Предъявите его, говорю я... или, я не постесняюсь сказать... считайте это еще одним из серии нарушенных обещаний.
Produce him, I say, or, and I don't hesitate to say this... rank him as just another in a series of broken promises.
Предъявите его, говорю я, или, не постесняюсь сказать... считайте это еще одним из серии нарушенных обещаний.
Pick up your a... your attributes, let's go, don't hesi... don't hesitate!
Без колебаний прямо в ад пойдем! Там время мы прекрасно проведем!
Let's go, let's go, don't hesitate,
Пойдем и скоро будем там.
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie.
Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
Once we pull the first trigger, we can't hesitate to pull the next because they sure won't.
Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут.
I hesitate to say this, but you still have time...
Не хочется говорить, но у тебя всё ещё есть время...
Well, if you need a ride home tonight, don't hesitate to ask.
Если сегодня захочешь, чтобы тебя донесли до квартиры, не стесняйся просить.
If there's anything else I can do, don't hesitate to try and find my number.
Если я могу еще что-нибудь для вас сделать, не стеняйтесь звонить.
They wouldn't hesitate if the situation was reversed.
Они бы не поколебались, если бы все было наоборот.
I hesitate to inflict his cooking on you, but it'll have to do.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
But they didn't hesitate to impose their collective will on me when it served their interests, did they?
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
My friends will come after me, they have weapons more powerful then you can imagine and they won't hesitate...
Мои друзья прийдут за мной. Они имеют мощное оружие и не будут колебаться...
Why do you hesitate?
Почему ты медлишь?
I'm going to venture a thought... that I might regret down the road... and anticipating that regret... makes me, you know, hesitate... so we're going to have to put this... through a multiprocessing here, but... voyeuristic as it might be...
Я разовью одну мысль. О которой я могу потом пожалеть. И, предчувствие этого сожаления, заставляет меня мешкать.
Well, if there is anything else, - don't hesitate. - I won't.
В общем, если что понадобится проси, не стесняйся.
You don't hesitate to call me- - Sven.
Без колебаний звоните мне, Свену.
- Death! - We hesitate to say it.
Хотя и трудно нам сие произнести.
I hesitate for two seconds.
дистафы циа 2 деутеяокепта...
If he spoke the truth he would not hesitate to face me.
Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
If there's anything you need, don't hesitate to ask.
Если вам что-либо понадобится, спрашивайте.
You don't think about it, you don't hesitate, you just do it, you understand?
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
I won't hesitate. If you want my opinion, I'll give it to ya.
Без всяких колебаний.
I won't hesitate.
... я это сделаю без колебаний.
For success ; don't hesitate.
Чтобы добиться успеха, не стоит сомневаться.
And don't hesitate to call me if you need me before then.
И не стесняйтесь звонить мне если я вам нужен прежде.
They sensed you wouldn't hesitate, like Cyrano de Bergerac.
Они испугались. Они поняли, что ты сделаешь это. Как Сирано де Бержерак.
If you have any problems, don't hesitate to come and see me.
Если у вас возникнут проблемы, не стесняйтесь, приходите ко мне.
Lucien fires very quickly and I guarantee you he won't hesitate.
Люсьен стреляет без колебаний и очень точно, я тебе гарантирую.
If this were an adult male and a girl of 1 6, you wouldn't hesitate.
Если бы это были взрослый мужчина и 16-летняя девочка, вы бы не колебались.
And don't think for a minute we'll hesitate to do exactly as I say.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
I've been a fool to hesitate.
Глупо было тянуть так долго.
When your mother called, I didn't hesitate.
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
Aaaaaah! You must never hesitate. You must never hesitate.
Действуй решительно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]