English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heyday

Heyday translate Russian

37 parallel translation
None good, my lord, to please you with the hearing... nor none so bad it may not well be told. Heyday, a riddle.
Нет, государь, особенно хороших, но также и худых особо нет.
She was a Karnstein from the heyday
Она была из Карнштайнов великой эпохи.
Hey, old man! Ouch! Old man, you should stop flying those dangerous things. What are you talking about, Sonic? I know I'm a little older now, but back in my heyday I won the Speed Races on Planet Freedom all the time.
Слыш, старичок! Ой! Старик, тебе опасно летать на подобных машинках, может не стоит? О чём ты говоришь, Соник? Я знаю, я немного постарел, но раньше я побеждал в каждой гонке на Планете Свободы.
It did make a profit once It had its heyday
Она давала прибыль раньше, в то время, когда был расцвет
I did a charity show in the heyday of the Spice Girls and there was a line-up afterwards with the Prince of Wales.
Я вёл благотворительное шоу, когда Спайс Гёрлс были в зените славы. По окончании их фотографировали с принцем Уэльским.
How great would it have been to see this place in its heyday!
Здорово было бы посмотреть на городок в самом его расцвете!
Just like in its heyday, right?
Прямо как в старые добрые времена, да?
He worked for the OSS before joining the Bureau in its heyday.
Он пришел работать в бюро в самый его звездный час.
In their heyday these oilfields produced up to 5000 tons of crude oil per day.
Во времена расцвета эти нефтяные места добывали до 5000 тон сырой нефти каждый день.
You guys had a heyday with Abu Ghraib.
Да вы визжали от счастья, узнав про Абу-Грейб.
Yes, she is, at the Michael Scott Paper Company in its heyday.
Нет, продавец. Её расцвет произошёл в бумажной компании Майкла Скотта.
When we did it back in'93, the disco revival was in its heyday.
В 93-м году, диско опять было на пике.
I suppose it is a little disappointing that there's not much left of the place now, so you really have to imagine what it must have been like back in its heyday.
Разочаровывает, что очень немного осталось от того, что было.. и остается только представлять, как это выглядело во времена расцвета.
In its heyday, it was the New York home to kings and queens.
В свою лучшую пору это был дом королей и королев Нью-Йорка.
This was the pterosaur's heyday.
Это был расцвет птерозавров.
The heyday of the gardens.
Это была моя идея, восстановить их былую славу.
My heyday was the'90s.
Мои лучшие дни остались в 90-ых.
My heyday was also the'90s.
Мои лучшие дни тоже остались в 90-ых.
Well, he's retired now, but during his heyday he was the best stock car driver on the racing circuit.
Ну, сейчас он уже на пенсии, но в лучшие свои годы он был лучшим гонщиком по замкнутым кольцевым трекам.
Well, I have been known to frequent discotheques in my heyday.
Ну, я в былые деньки был завсегдатаем парочки дискотек.
In its heyday, the academy was home to as many as 60 girls.
В свои лучшие времена академия была домой более чем для 60 девушек.
I understand your medical prowess may be on the wane, but even in your heyday, I doubt you could resurrect the dead.
Я понимаю, ваши медицинские способности уже не те, что прежде, но я сомневаюсь, что даже в лучшие времена вы могли воскрешать мёртвых.
It was the heyday of pro wrestling.
Это был расцвет профессионального рестлинга.
[FR] It's nostalgia for their colonial heyday.
Это ностальгия по их лучшим колониальным временам.
Six Mergence Sect in Fo Shan, which had thousands of followers in its heyday.
"Шесть Объединенных Кланов Фу Шаня", в котором были тысячи учеников в период своего расцвета.
1991 was the heyday of "American Gladiators."
В 1991 на пике славы были "Американские гладиаторы"
They're gonna have a heyday with this latest stunt.
Они оторвутся за этот последний трюк.
You sure couldn't pull tricks like that in my heyday.
Жаль, что я не мог проделывать такие штуки в мои лучшие годы.
In his heyday, he was known in all the great casinos in Europe.
В зените славы он был известен во всех крупных казино Европы.
They have more heat on them than The Heathens had back in your heyday.
Они настолько жаркие, что даже The Heathens не были такие жаркие, в период популярности.
During your heyday, you had an insider in nearly every office in the city.
В лучшие дни у тебя был свой человек практически в каждом офисе в городе.
Maybe this Forrester did her back in his heyday.
Может, этот Форрестер в молодости.
I wish I could've seen it in its heyday.
Хотел бы я увидеть его в период расцвета.
This is like my heyday when I was livin'in that car.
Это как в лучшие дни моей жизни в машине.
It was a mining town in its heyday.
Это был шахтерский поселок.
It was 1987... the heyday of poetry.
Это был 87-ой. Расцвет поэзии.
It is especially popular among people from Western Sichuan. It is in its incense heyday.
Особенной популярностью он пользуется у жителей Восточного Сычуаня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]