English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hindrance

Hindrance translate Russian

66 parallel translation
As long as you don't be a hindrance. I will.
Но я вмешаюсь.
Here is why you can, without any hindrance, become his wife.
Вот почему ты безо всяких преград можешь стать его женой.
I order you to leave becouse your presence is a hindrance.
Я приказываю вам выйти, потому что вы мешаете...
"As the minuteness ofthe parts formed a hindrance to my speed, I resolved therefore to make the creature of a gigantic stature."
"Так как мелкие детали тормозили мою работу..... я решил сделать существо гигантским."
Being blind wouldn't be a hindrance.
Разве ваша слепота помеха?
Arthur and Martha are more of a hindrance then a help.
Артур и Марта скорее помеха, чем помощь.
Mrs. Herbert pays no price she cannot afford. Thanks to her generosity, I am permitted to take my pleasure... without hindrance on her property... and to enjoy the maturing delights of her country garden.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
Especially when they are allowed to bloom without hindrance.
Особенно, если ему позволяют свободно цвести.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят.
No, nor the ugly ones, a hindrance.
- Нет... Некрасивые тоже.
But unfortunately for him, by chance I witnessed a scene between him and Mademoiselle Sarah, in what it was trying to make sure that I would stop being a hindrance, drugging my coffee.
Но на его несчастье, я случайно был свидетелем сцены между ним и мадемуазель Сарой когда он пытался устроить так, чтобы я больше не смог помешать ему подсыпав снотворное в мой кофе.
The consciousness of self is the greatest hindrance to the proper execution of all...
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
Thus bodhisattvas lived... in perfect understanding with no hindrance of mind.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
No hindrance, therefore, no fear.
Нет помех, значит, нет страха.
She can defeat her mental hindrance! She can be the witness!
Даже с ее недостатком она не должна быть жертвой.
You'll only be a hindrance to them.
Сейчас вы скорее помешаете им.
The Rangers and the Alliance prove a hindrance to our plans to expand.
Рейнджеры и Союз оказались помехой нашим планам по расширению.
Your legacy has proven a hindrance to that intention.
Ваше наследие является препятствием этим намерениям.
It strikes me how much better I am able to serve you without the hindrance of a wife.
Несомненно, я гораздо успешнее служил бы вам без помехи, которой в данном случае являлась моя жена.
A function for which clothes are a hindrance, not a help.
В этом деле мне не нужна одежда.
From this point on all you're going to be is a hindrance.
С этого момента ты становишься лишь помехой.
If there has been any hindrance at all, it was because of Marin.
Если и была какая-то помеха, то только из-за Марин. Что с ней будет теперь?
- Yeah, not a hindrance.
- Да, и это не помеха.
Not a hindrance at all.
Вовсе не помеха.
True love always meets hindrance.
простите.
Paddy isn't to blame, he gets to move on, without the hindrance of a wife he no longer wants.
Падди не виноват, он будет жить дальше без своей надоедливой жены, которую он больше не хочет.
More of a hindrance than a help.
Больше помеха, чем помощь.
You're just a hindrance.
Ты стала помехой.
Jimmy's greed and arrogance has become a hindrance both internally and politically.
так и во внешних делах.
Can I expect no help, only hindrance?
Помощи не дождёшься, только мешают.
He has asked me to lead because his friendship with Wade is a hindrance.
Он просил меня вести дело потому, что его дружба с Вэйдом является препятствием.
I might even be a hindrance.
Я могу даже быть помехой.
not "hindrance."
а не "уклонение"
He says my age is more of a hindrance than a help and he's going to put me to sleep and use forceps.
Он сказал, мой возраст скорее помеха, чем помощь, и он собирается усыпить меня и использовать щипцы.
I think civilians are a liability and a hindrance.
Я думаю, что гражданские - обуза и помеха.
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced.
Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
Tom was more of a hindrance, really.
Том на самом деле только мешал.
My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul.
Моя слепота - не помеха, брат Соул.
I've run a solid campaign and you've been nothing but a fucking hindrance.
Я проводил отличную кампанию, Вы же были лишь гребаной преградой.
this is a hindrance.
долго готовил это представление.
And I know from my brief stint as a candy stripper that an I.V. can be quite a hindrance.
И я знаю из моего небольшого опыта работы стриптизером, что капельница может быть большой помехой.
If you think about it too much, it'll be more of a hindrance to you.
Это только зря отвлекает.
I just think you're going to be a hindrance.
- Я думаю ты будешь помехой.
Myself, I often find them a hindrance.
Для меня же они зачастую представляют помеху.
You're privy to this only because your pitiful attempts at investigation are a hindrance.
Ты причастен к этому только потому, что твои жалкие попытки расследования мешают.
AND A HINDRANCE TO WHAT NEEDS TO BE DONE.
И будешь мешать тому, что должно быть сделано.
Drugs are a hindrance to that, not a help.
Наркотики - помеха этому, а не помощь.
And in my work, my nature has been an advantage far more often than it has been a hindrance.
И для моей работы это является преимуществом куда чаще, чем недостатком.
To be more of a hindrance than a help. Luckily, you didn't mess thing up
Ты напортачил, а не помог.
I just seem to be a hindrance.
А, похоже, что только мешаю.
Τhat way, the chain can never be finished. Now, you must hurry. I wish I could help, but I can only be a hindrance.
Taк мoжнo paзopвaть цeпь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]