English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hinged

Hinged translate Russian

29 parallel translation
That or hinged pincers or tweezers.
- С мягкими ирисками. Или с гнутыми щипцами, или с пинцетом... По-разному.
The door, as you'll discover, has not been secretly hinged on the other side.
Дверь, как ты заметишь не была незаметно посажена на петли с обратной стороны
It says it all hinged on the word of a former associate of the defendants, Derek Crozier.
Тут сказано, тут все дело держится на словах бывшего помошника ответчиков, Дерека Джеймса Крозиера.
I've got a key lock... with a hinged shackle.
У меня замок... на шарнирах.
The hinged spurs on the pincers will propel the remnant all the way to the spinal canal,
Поворотные наконечники на пинцете Продвинут останки по спинному каналу,
He hinged the entire con on this question.
Вся афера была спланирована ради последних слов.
A skull developed, with a hinged jaw that could grab and hold onto prey.
Развивался и череп, в котором теперь была подвижная челюсть, которая позволяла ухватить и удерживать добычу.
There's a locked, hinged door.
Запертая дверь на петлях.
Toller's conviction hinged on the discovery of a single tooth. Going with you.
Толлер был обвинен на основании найденного зуба.
The entire ambush hinged upon the silence of Mr. Meeks.
Успех засады зависел от молчания мистера Микса.
If- - if you blowing me hinged on my doing that to you, then you just should have said something first.
Если твой минет зависел от того, что я отвечу тем же, то надо было сначала сказать что-нибудь.
Those are hinged handcuffs. Just like the ones used in the victim's murder.
Это шарнирные наручники, такие же, как на убитом.
Tactical handcuffs. Dual hinged. The same make you used to chain your son to his desk.
Полицейские наручники, двухшарнирные, такими же вы пристёгивали сына к столу.
Think about a case where the key piece of evidence, a piece that everything hinged on, was one split-second glance in a mirror in the dark.
ѕредставьте дело, где ключевым доказательством, от которого зависит всЄ, € вл € етс € мимолЄтный взгл € д брошенный на зеркало в темноте.
Seems their downfall hinged on the word of a dirty cop - -
Кажется, их падение крутится вокруг слов "грязный полицейский" -
With Cochise and the President missing - - I presume dead - - and the Volm plan - - This plan never hinged on the president.
Кошиз и Президент пропали - возможно мертвы - и план Волмов...
Its success hinged on appealing to people who didn't know that, or indeed, anything.
Он был рассчитан на людей, которые не знали этого, да и вообще ничего не знали...
Since his case hinged on DNA, it fit the Innocence Project's protocol.
Поскольку его дело базировалось на ДНК, то можно применить протокол Программы невиновности.
Your whole thesis is hinged on the fact that I think that dumpster is nice on the inside, which I don't.
Вся эта ваша теория основана на том, что этот мусорный бак я считаю уютным внутри, а это не так.
You're facing 20 years for murder, and it all hinged on Dr. Elliot's testimony.
Тебе грозило долбанных 20 лет за убийство и все это зависело только от показаний доктора Эллиота.
The arson unit determined that acetone was the only fire accelerant, and the D.A.'s case hinged on that point.
Пожарный департамент установил, что ацетон был единственным катализатором пожара, и дело полиции на этом и основывалось.
Secret rooms, hinged walls, acid pits, asphyxiation chambers.
Потайные комнаты, раздвижные стены, кислотные ямы, удушающие камеры.
It's a small, hinged panel with a tiny amount of space behind it.
Это маленькая открывающаяся панель с небольшим количеством пространства за ней.
Chloe Robertson's finger was cut using a hinged tool, so, wire cutters would fit.
Хлое Робертсон отрезали палец пружинящим инструментом, типа кусачек.
It all hinged on an evil "Book."
Всё упирается в злую Книгу.
It was hinged.
Стенка откидывалась.
The next notion I entertained hinged on the hope that he still maintains an interest in his biological daughter.
Следующая идея, которая меня увлекла базировалась на надежде, что он все еще проявляет интерес к своей биологической дочери.
No third-world nation hinged on a dying industry and a propped-up currency is gonna ride me out of my position.
И никакая страна третьего мира с дохнущей промышленностью и едва живой валютой меня не подвинет.
Ma'am, we've looked right back over all cases Tim was involved in, convictions that hinged on forensic evidence where maybe the offender held a grudge.
Мэм, мы пересмотрели все дела, к расследованию которых привлекался Тим. Те, где приговор выносился на основании результатов экспертизы, и преступники могли затаить обиду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]