English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hitching

Hitching translate Russian

80 parallel translation
Where does the hitching come in?
И когда мы поймаем её?
I'm riding back to that hitching post... and then turning and starting to shoot.
Я поеду назад, доеду до того здания, затем повернусь и начну стрелять
We got everything possible for a complete hitching.
У нас есть все необходимое для женитьбы.
I was trying out hitching him.
Я пытался запрячь его.
Without a hitching post
Без кольта и ковбоев
She was last seen hitching a ride with a red Opel station wagon.
В последний раз её видели, садящейся в красный "Опель Универсал".
And I warned you before, it's dangerous hitching lifts.
А я ведь предупреждал, что голосовать на дороге опасно.
Since I don't like paying twice, I'm hitching home.
Поскольку не люблю платить дважды, добираюсь домой автостопом.
We're hitching a ride back to the hotel.
Мы ловим машину, чтобы вернуться в гостиницу.
Two girls hitching alone...
Две девушки, ловящие попутку...
Hitching a ride into the Altern system on that asteroid is the only way we're going to get past any Federation patrols and within teleport distance of Altern Five.
Проникнуть в систему Альтерна, прицепившись к этому астероиду это единственный способ миновать все патрули Федерации и подобраться на расстояние телепортации к Альтерну Пять.
What do you do when you're not hitching rides?
Чем ты занимаешься, когда не ездишь автостопом?
Hello, Gerard? I found her. The girl Mrs. Landier picked up hitching.
- Не переведено -
I'm hitching from Philadelphia, going out to L.A.
Добираюсь из Филадельфии в Лос-Анджелес.
I'd picked up 2 girls hitching to New York.
- Я подвозил двух американок, едущих автостопом в Нью-Йорк.
I'm going to see if old Dollar's tied to the hitching rail and ride off into the sunset by myself again.
Пoйдy пocмoтpю, нe oтвязaлcя ли Дoллap и нe ycкaкaл ли cнoвa нa зaкaтe...
I admire you for not hitching a ride.
Ты молодец, что не сел ей на шею.
Mr. Chairman, their only chance to escape is hitching a ride on the shuttles.
Но как же экипаж? Господин председатель, они не могут спастись кроме как на наших шаттлах.
I'm hitching, and I was going to ask you if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
Я добирась автостопом, просто хотел попросить подвезти, только и всего.
Madam, I'm a cat in trouble, I'm hitching a ride in your muu-muu.
Я кот-бедолага.
Said he was taking a year off work, hitching around the world.
Взял год отпуска, путешествовал автостопом по миру.
- We're hitching a ride.
- я ловлю тремп.
- Is he hitching the rest of the way?
- Дальше он поедет автостопом?
Those dimwits were just hitching for somebody to follow.
Этим тупицам был нужен кто-нибудь, за кого можно держаться.
Hitching my way... to the campsite!
Доберусь до лагеря... своим путем!
Hitching rides on the trucks or walking.
Доехать на попутках, или так дойти.
I was hitching through Oregon and some cop started harassing me.
Я ездил автостопом через Орегон и какой-то коп начал меня преследовать.
it seems that you re so used to hitching a ride, huh?
- А тебя часто подвозили на пикапе?
It was just over a mile from the hitching point to the Alpine course, but that was enough to give us a taste of what it's like to be a real lorry-driver.
Это было в миле от места встречи, на Альпийской трассе, но это было достаточно, что бы почувствовать на своей шкуре, какого это быть дальнобойщиком.
I called you from the bus station in new haven before I started hitching.
Я звонил тебе с автобусной станции в Нью-Хейвене, до того, как начал хромать.
But hitching ties you down.
Но женитьба свяжет тебе руки.
We ended up hitching a ride on a fire engine, sirens blazing, the whole shebang.
Все закончилось поездкой на пожарной машине, сверканием сирены, все как надо.
My Uncle lost his leg hitching a trailer.
Мой дядя лишился ноги цепляя прицеп.
Hitching a ride.
Ловлю машину.
Out of indifference, and because he can't think of anything better to do, he decides once more to leave his hometown, to do some hitching.
От безысходности и в отчаянной попытке хоть как-то себе помочь, он решает еще раз покинуть свой город и отправляется путешествовать автостопом.
Taub and Foreman done? I'm hitching a ride with them.
Тауб и Форман закончили?
It must have come in hitching a ride on the mollox.
Оно должно быть прибыло зацепившись за молокса.
Yeah, he's hitching.
Да, автостопом.
So if it's opportunity you're looking for, you're hitching your wagon to the wrong Grayson.
Так что если вы ждете подходящего момента, то вы направили свои усилия не на того Грейсона.
Well, our unsub is comfortable using chains and hitching equipment.
Субъект использует цепи и сцепные устройства.
And that'd give her access to hitching equipment.
Отсюда и доступ к сцепным устройствам.
I'm hitching my wagon to Virginia's star.
Я цепляю свой фургончик к восходящей звезде Вирджинии.
His strong hand hitching up her skirt, revealing a vulnerable thigh.
Как его сильная рука приподнимает ей юбку, обнажая чувствительное бедро.
Well, the equipment here isn't that sophisticated, but what I think is happening is that somehow the toxin from the harness has attached itself onto the erythrocytes - - the red cells - - like a parasite hitching a ride up his bloodstream.
Оборудование здесь не очень сложное и я думаю, что то, что с ним происходит связано с каким-то токсином из аркана который действует на эритроциты... красные клетки крови... подобно паразиту и двигается с кровотоком.
I had to stop her the other day from hitching a ride with a homeless guy.
Мне пришлось остановить ее на днях, когда она решила покататься за тележкой какого-то бомжа.
Beneath something called "the hitching post of the sun."
Под чем-то, называемым "коновязь солнца".
Are you hitching up the carriage?
Ты хочешь запрячь повозку?
John William Lambert smashed his gasoline buggy into a hitching post, thus marking the first accident in American history.
Джон Уильям Ламберт врезался своим кабриолетом в коновязь, совершив первую аварию в истории Америки.
Hitching at this hour!
Надо наверстать время.
NASTY DAY TO BE HITCHING.
Плохой денёк для автостопа.
- I'm hitching a ride back home.
Так, я попёр обратно домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]