English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hoopla

Hoopla translate Russian

54 parallel translation
So! Is it "hoopla" for a mole or a man?
Надо же, ну и погодка для свадьбы!
So much hoopla from gun control people half the nation's scared to hold a gun.
Такая шумиха вокруг этого оружия. Половина людей боится даже взять его в руки.
Hoopla. Five throws a penny.
Всего пять бросков за пенни!
Frankly, I don't think anybody expected this much hoopla.
Если честно, такого фурора мы не ждали. Фурор хула-хупа.
Like with Monica's new job or the whole Ross'birthday hoopla.
Вроде новой работы Моники... или весь этот шум на День рождения Росса.
There's gonna be a hoopla?
А что это будет за шум?
I don't care if you have some Jewish hoopla to back it up.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем.
Hoopla?
Шумиха?
You called it "hoopla."
Вы назвали это "шумихой".
No, I've never gone in for that self-congratulatory hoopla.
Никогда не любил эти пиршества тщеславия.
I wanted hoopla and fuss.
Хотел свои "гип-гип" и "ура".
Thanks. All this hoopla with the media. You guys are making it worse right now.
Такая шумиха в прессе, вы усугубляете ситуацию!
See, that commercial was interesting in a lot of ways because when we're at this big hoopla at Apple and their engineers are unpacking all these Japanese computers with the first copies of our stuff, Windows that looks a lot like their stuff...
Та реклама интересна по многим причинам потому что когда мы были на всей этой шумихе по поводу Эпла и их инженеры распаковывали все эти японские компьютеры с первыми копиями нашей разработки, Виндоуз это очень сильно походило на их разработку...
I only meant that if you're too busy working, you're going to miss all the "welcome home" hoopla.
Я имел в виду, что если ты будешь безвылазно работать, ты пропустишь весь праздник по поводу возвращения домой.
If you think my participation in the "hoopla" would be beneficial to others, then I'll comply.
Если вы считаете, что мое присутствие на празднике будет полезно другим, тогда я приду.
I get it. He wouldn't ask you to the caveman hoopla so I get stuck with the surrogate date duties.
Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием.
# WHY ALL THE HOOPLA? HAL FOSTER #
Из-за чего вся эта шумиха?
And in all the hoopla, we were, like, this is our big chance to make something of ourselves.
Ёто было сумасшедшее шоу, и мы вдруг осознали, что это наш шанс сделать что-то действительно сто € щее.
No, grandma's staging a sit-in, as only grandma could do, in the middle of a hoopla.
Нет, бабушкина театральная осанка, как только может сидеть бабушка, среди суматохи.
I'm here to tell you it's a hoopla.
Я здесь чтобы сказать, что это кутерьма.
- What's all the hoopla about?
- Это что за шоу?
I think your prowess as a lawman is a myth created from the hoopla of headlines by Mr. Suydam, your publicist there.
По-моему ваши таланты на поприще закона - миф, созданный при помощи шквала кричащих заголовков мистером Сьюдэмом, вашим специалистом по пиару.
It's because he knows that the best way for him to protect you and I is to steer clear of all this political hoopla and remain the one thing that you and I need most... a light in the darkness,
Потому что он знает, что лучший способ защитить вас и меня это держаться подальше от этой политической лабуды, и оставаться тем, в чём мы с вами нуждаемся больше всего - лучом света в этом мраке.
Quite frankly, I don't see what all the hoopla's about.
Откровенно говоря, я не понимаю, по какому поводу такая суматоха.
Mad Dog, what is your response to all the hoopla surrounding the video and Tommy Riordan?
Что вы можете ответить на всю эту шумиху вокруг записи и Томми Риордана?
As is the hoopla surrounding one Tommy Riordan, the war hero, who has become an overnight sensation and captured the imagination and attention... Jujitsu black belt Francisco Barbosa, who has a 19 to four record in his mixed martial arts'career
Как и шумиха вокруг Томми Риордана, героя войны, который мгновенно стал сенсацией и захватил воображение и внимание Обладатель черного пояса по джиу-джитсу Франциско Барбоса,
You know what, I don't care about all that hoopla and stuff anyway.
Вся эта праздничная кутерьма не по мне.
It was meant to bash into this iceberg thing and plunge into the briny deep with all this hoopla, and I saved it.
Он должен был врезаться в этот айсберг и погрузиться в море со всей этой шумихой, а я его спас.
I should have known all this bridal hoopla was too good to be true.
Мне стоило догадаться, что вся эта свадебная мишура - слишком хороша, чтобы быть правдой.
And after the whole hoopla with the inter-dimensional space, I realized what I really wanted was to be a Warehouse Agent.
И после всей этой заварухи с межпространственным измерением я поняла, что по-настоящему хочу стать агентом Пакгауза.
I got all messed up with the hoopla of bigtime politics and look who I am now.
Политика ударила мне в голову, и вот что из этого вышло.
Roger Goodell. Commissioner, a lot of hoopla about concussions this year in the NFL, how is the league handling all that?
Уполномоченный, в этом году в поднялась большая шумиха по поводу сотрясений в НФЛ, как лига с этим справляется?
Everyone knows it's a hoopla invented by tree-fingering socialists.
Всем известно, что эту шумиху подняли треклятые социалисты.
I mean, after that up thing back in the'60s and all the hoopla there was about that - - if I taught you anything, it's you don't give up your guns.
Забыл о пиздеце в 60-ых? Столько шума же было. Я думал, что научил тебя не отдавать оружие.
All this hoopla is not what Greendale really is.
Вся эта вакханалия - это не Гриндейл.
I'll be fine as long as I fly under the radar, with no hoopla.
Я буду в порядке пока летаю под присмотром. Без всякой шумихи.
After all the hoopla with the pageant.
После всей этой суматохи с парадом.
I went through such a hoopla about the whole thing.
Я так старался ради всего этого.
I don't see what the hoopla is about a ring.
Не понимаю эту шумиху насчёт кольца.
By the way, in all the hoopla, I almost forgot, Picker did volunteer one tidbit.
Между прочим, чуть не забыл в суматохе, Пикер расщедрился на прелюбопытный факт.
But... later on when the hoopla is over...
Но... позже, когда шумиха закончится...
You know, I don't understand all the hoopla with the UN anyway.
Ты знаешь, я все равно не понимаю всей этой шумихи вокруг ООН.
Don't get all caught up in this "have an open dialogue with your kids" hoopla.
Не зацикливайся на этом "открытом диалоге с детьми".
Actually, with all the hoopla going on back in Nashville, I was thinking about maybe just checking in to the Peabody, staying a couple days in Memphis.
Ну, со всей этой кутерьмой в Нэшвилле, я думал о том, что, может, стоит заехать в Пибоди и провести еще пару деньков в Мемфисе.
All this hoopla isn't necessary.
Вся эта шумиха не нужна.
- What's all the hoopla, friend?
- Откуда столько шума, друг?
And with all the hoopla this case will bring, there's going to be pressure to make it hurt.
- То есть, общественность будет настаивать на высшей мере.
All of this cautionary sentiment out there, it's not just Wall Street hoopla.
Все эти предостерегающие настояния, это не просто шумиха на Уолл-стрит
You know, the usual cult ritual hoopla.
Обычные атрибуты ритуалов.
"Hoopla on the Hula Hoop". Can we quote you on that, Mr. Barnes?
Мы можем процитировать Вас?
I certainly didn't expect all this hoopla.
Можете процитировать меня?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]