English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hopelessly

Hopelessly translate Russian

221 parallel translation
He's hopelessly tied up at the office.
Он безнадежно застрял в офисе.
"Miss Susan Alexander, a pretty but hopelessly incompetent amateur last night opened the new Chicago Opera House in a performance of..."
"Мисс Сьюзан очаровательна, но безнадежно некомпетентна. Вчера она открыла новый оперный театр спектаклем..."
- Hopelessly insane, obviously.
Безумие - безнадежный случай.
Hopelessly, I thought, until yesterday.
С первой же встречи. До вчерашнего дня я думал, что безнадежно.
Hopelessly in love with you. Good night.
Безнадёжно в вас влюблён.
Man, woman, hopelessly enmeshed.
Безнадёжно запутавшиеся мужчины и женщины.
That's hopelessly imprudent, Fromeyer.
Это беспечная неосмотрительность, Фромейер!
It's hopelessly little.
- Безнадежно мало.
The lady is hopelessly naïve.
Госпожа чрезвычайно наивна.
Maybe your warmth can save me from this cold that imprisons me hopelessly.
Может твое тепло прогонит холод, что держит меня в плену без всякой надежды.
But we're hopelessly outnumbered!
Но нас безнадежно мало!
It is presumed to be hopelessly lost in space.
Предположительно, они теперь безнадёжно затеряны в космосе.
But your pain will always be sweeter than mine, that too hopelessly knows that'it'no longer belongs here, that it can no longer belong here.
Но твоя боль всегда будет слаще, чем моя, которая безнадежно знает, что "это" здесь больше не существует, что "этому" здесь больше нет места.
I look so hopelessly poor.
Я выгляжу так безнадежно бедно.
We're hopelessly outnumbered here, captain.
Мы в меньшинстве, капитан.
Hopelessly overexposed.
Безнадежно передержана.
You have already rendered one starship either dead or hopelessly crippled.
Ты уже уничтожил или полностью искалечил один звездолет.
Just floating hopelessly in space.
Просто плавающие без надежды в космосе.
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you.
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда.
I'm afraid she's well, I think she's hopelessly infatuated with Private Gent...
Боюсь,... она без памяти влюбилась в этого рядового Гэнта.
It's no good, we're hopelessly lost!
Это бесполезно, мы безнадежно потерялись!
She's insisting on it. Hopelessly nostalgic.
Она такая романтичная.
You're so hopelessly conventional.
Ты неисправимый консерватор.
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
My dear, our world is hopelessly boring.
Дорогая моя, мир непроходимо скучен.
Now your path is easy, now it's hopelessly involved.
Путь делается то легким, то запутывается до невозможности.
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски,
Silbad has been hopelessly in love for 20 years
Силбад уже 20 лет безответно влюблен.
She is hopelessly in love with Maitre Rocher.
Пустота. Платоническая любовь к мэтру Роше.
I know that what happens in the movies isn't real but I'm still hopelessly superstitious.
Конечно, фильмы это просто вымысел но я все так же безнадежно суеверен.
To punish him for his neglect... she causes his mother to fall hopelessly in love with him.
Трагедия посвящена Ипполиту.
You have hopelessly complicated matters.
Ты все безнадежно запутала.
I'm hopelessly head over heels in love with Cecilia.
Я безнадежно и по уши влюблен в Сесилию.
The only way we can save it is by convincing Kane that his star charts are hopelessly wrong.
Единственный способ, которым мы можем спасти его, это убедить Кейна, что звездные карты безнадежно устарели.
There was one survivor, two dead, and a droid that was hopelessly smashed beyond repair.
B нeй нaйдeн oдин выживший, двa тpyпa.. ... и дpoид, нeпoдлeжaщий вoccтaнoвлeнию.
But you know, at first, the disguise of Monsieur Gale, it was hopelessly unconvincing, huh?
Видите ли, сначала грим месье Гейла был безнадежно неубедителен.
No, he is hopelessly insane.
Нет, он безнадежно сумасшедший.
I know how much you yearn to see me again, however hopelessly.
Ты, конечно, не мог не увидеться со мной, но зачем пустые надежды?
Our military is hopelessly outnumbered.
Наши войска безнадежно слабее.
And as our countrymen freeze to death... I've become aware of a marvelous new technology... about which I'm hopelessly out of my league... from a scientific viewpoint.
И как раз сейчас, когда наши соотечественники замерзают до смерти... меня осведомили о совершенно новой технологии... которая находится вне моей компетенции... с научной точки зрения.
Your face is bluish and you look at me hopelessly.
Твое лицо посинело, и ты смотрел на меня без всякой надежды.
And when he met Felicity, he just fell hopelessly in love?
И когда он познакомился с Фелисити, то безнадёжно влюбился?
Skipper Johnston was hopelessly smitten with Miranda Hobbes.
Скипер уже умирал от безнадежной любви к Миранде.
And many of them are so inert so hopelessly dependent on the system that they will fight to protect it.
A мнoгиe тaк инeртны и тaк бeзнaдeжнo зaвиcят oт этoй cиcтeмы чтo будут зaщищaть ee c oружиeм.
I was hopelessly in love and I wanted to die.
Я был безнадежно влюблен и мне хотелось умереть.
Like the others, he had not been supplied with a bulletproof vest or steel helmet and found himself hopelessly exposed.
йюй х нярюкэмшл, елс ме бшдюкх апнмефхкер х йюяйс, х нм нйюгюкяъ аегмюд ╗ фмн нрйпшр онд нцм ╗ л.
I am hopelessly in love with you. "
Что я безнадёжно влюблён в тебя. "
- You are hopelessly addicted to those shoes.
Подожди с Принцем!
I think I'm hopelessly in love with you.
Я думаю, я безнадежно влюбился в тебя.
Hopelessly devoted to every one.
Безнадёжно предана всем и каждому.
Fiona, you are hopelessly old-fashioned.
Если ты будешь носить старые вещи и заниматься только домашними делами,... ты умрешь в этой жаре

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]