English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hopelessness

Hopelessness translate Russian

82 parallel translation
Out of hopelessness?
Почему?
I rest my emptiness and dirty hopelessness in that thought.
Да, и эта мысль спасает меня от пустоты и безнадежности.
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Their own despair at the hopelessness of endeavour.
Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!
- She hopelessness, giving the vice.
- и отправляется на панель. - Что?
Try to convince her of the hopelessness of it.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong?
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды. - Действительно?
Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case.
Приехавшим оставалось лишь подтвердить отсутствие надежды.
LONELINESS, THE HOPELESSNESS OF RESCUE.
Одиночество, отсутствие шансов на спасение.
Misery, hunger, hopelessness.
Нищету, голод, безнадежность.
- Raised in a house with three generations of hopelessness, - poverty and profanity.
Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении.
Darkness... doubt... hopelessness.
Мрак... сомнения... безысходность.
Loss of appetite, loss of sex drive... feelings of hopelessness and despair, no energy.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
Hopelessness...
Безнадежность...
In desperate times, the good Lord looks over the flock and chooses one man to inspire the multitudes one man to accomplish the impossible one man to offer hope where there was only hopelessness
Во времена отчаяния Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
Can I urge you, in all hopelessness, not to go in there?
Нельзя ли тебе посоветовать, хоть это и без толку, не ходить туда?
Christmas Eve. A night that brings on all those familiar festive feelings of hopelessness, anguish, despair.
Ночью, приносящей знакомые праздничные чувства безнадежности, тоски, отчаяния.
Their songs were full of anger and pain, the Iyrics dealt with the hopelessness of Iower-class young people.
Их песни были смесью боли и злости. В словах была безнадёжность, характерная для молодёжи из низших слоёв общества.
But as regards hopelessness, it is something we do know a bit about.
Что касается ситуации. Нам не привыкать бороться с бедой.
I am no stranger to your hopelessness.
Я чувствую вашу боль...
All the career pressure, the hopelessness, gone.
Нет давления, нет безысходности, все это исчезает.
My job, basically, is to help the hopeless, help them any way I can, because... hopelessness is something I know a little about.
Моя работа - помогать безнадежным, стоять до конца, потому что... было время, когда я сам был таким.
In this phase, the feelings of low self-esteem and hopelessness are common.
Этой фазе обычно присущи низкая самооценка и чувство безнадежности..
For we still have one hope, the Cave of Hopelessness.
Ибо все же имеем мы еще надежду - Пещеру Безнадежности.
Mr. Wizard, why is this place called the Cave of Hopelessness?
Мистер Волшебник, почему это место назвали Пещерой Безнадёжности?
'Tis named for its discoverer, Reginald Hopelessness...
Ее назвали так к честь ее первооткрывателя, Реджинальда Безнадежного...
I feel the same sense of... futility and hopelessness as the next guy.
Я ощущаю те же чувства... тщетности и безнадежности как и все другие.
{ \ pos ( 194,230 ) } each one screaming pain, violence and hopelessness.
И каждый из них кричит о боли, насилие и безнадежности.
Today as we continue to dig ourselves out from this horror, many new yorkers are left stunned, bewildered and overcome with feelings of despair and hopelessness.
Сегодня мы продолжаем искать выход из этого снежного кошмара... Многие ньюйоркцы остаются в замешательстве от произошедшего... и охвачены отчаянием и тревогой.
By the end of the conference, the mood in the Pennsylvanian roadhouse had changed from one of frustrated hopelessness to one of excitement and idealism.
К концу конференции, настроение в Пенсильванской придорожной закусочной изменилось от полной безнадежности До волнующего трепета и надежды.
It was a time of people sitting together, bound together by a common feeling of hopelessness.
То было время, когда люди собирались вместе, объединенные общим чувством безнадежности.
Plenty of people are on to the emptiness, but it takes real guts to see the hopelessness.
Как сказано. Многие видят пустоту, но... увидеть безнадежность...
It was hopelessness, so it cannot be God,
Он был отчаяние.
And I felt the hopelessness had given way to a serenity.
И я почуствовал, как безнадежность уступила спокойствию.
There's no room for hopelessness here, is there, Guido?
Здесь нет места печали, правда, Гвидо?
I do a pretty good job of being in denial... about the hopelessness of my condition.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
You stay in your prison of fear with bars made of hopelessness. And all you get are three square meals a day of shame!
Сидите в своей темнице страха за решётками безнадёжности и каждый день получайте свои три плошки позора!
The doctor said the soothing sounds could help dispel my sense of dread and hopelessness.
Доктор сказал, что успокаивающие звуки помогут развеять мои страхи и ощущение безысходности.
She had an uncanny way of connecting with people feeling hopelessness.
У неё был особый тип общения с людьми, полностью отчаявшимися.
She's built emotional walls... guilt, worthlessness, hopelessness.
Она выстроила эмоциональные стены... вина, никчемность, безнадежность.
not even really any kind of common sense, animate effort to ease the soul in this horrible, sinister condition of mortal hopelessness.
Я даже не предпринимаю здравых человеческих попыток, чтобы облегчить душу в этом ужасном, зловещем состоянии смертельной безнадежности.
Except maybe hopelessness.
Разве что чувство безысходности.
I was in therapy once before, and I remember that structure really helps with hopelessness.
Я был в терапии однажды, и я помню, что Структура действительно помогает безнадежностью.
But the hopelessness you're feeling is a symptom.
Но безнадежность Вы чувствуете это симптом.
A journey that has left me eager to connect with my true love. Particularly if she finds her... way clear to covering a 2, 000-rupee City of Hopelessness hospital debt.
И ещё оно пробудило страсть воссоединиться с любовью моей жизни, особенно если она оплатит больничный счёт в 2000 рупий из Города Безнадёги.
Your fear. Your hopelessness.
Чувство безнадежности.
A choice between the hopelessness of despair, and the everlasting promise of faith.
Выбор между безнадежностью отчаянием и обещание вечной веры.
Uh, well, I'm guessing the gray could represent hopelessness, and I'm thinking the yellow splotch can be an egg.
Ну, что ж, я предполагаю, что серый может представлять безнадежность, и я думаю желтое грязное пятно может быть яйцом.
And for the 20 million Negro men and women motivated by dignity and a disdain for hopelessness.
И во имя 20 миллионов чёрных мужчин и женщин, движимых чувством собственного достоинства и презрением к отчаянию.
With last minute directions and a general sense of hopelessness, Angelina does the only sensible thing.
Анджелина принимает единственное разумное решение

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]