English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Humdrum

Humdrum translate Russian

50 parallel translation
If we bring a little joy into your humdrum lives... ... it makes us feel as though our hard work... ... ain't been in vain for nothing.
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
It's no humdrum nine-to-five town?
Это не банальный город, где работают с 9 до 5?
Yes, it's rather humdrum work, I'm afraid.
Это достаточно нудная работа.
We find that we live on an insignificant planet of a humdrum star lost in a galaxy tucked away in some forgotten corner of a universe in which there are far more galaxies than people.
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
Or not... - not doing the humdrum part of the job.
Или им просто не хотелось увязать в рутине.
Or only doing the humdrum part.
Или же только рутиной и заниматься.
- l mean, with one's parents, after a few preliminary skirmishes over sago pudding and stewed rhubarb, one settles down to a sort of amicable, if humdrum relationship.
Чьи-то родители. Это традиционный пудинг и печеный ревень,.. затем возникают дружеские, банальные отношения.
They don't even know the word'humdrum'.
Они даже значение слова "банальность" не знают.
Now that I've gone out on a limb for you with Andrews, damaged my already less-than-perfect relationship with that good man, and briefed you on the humdrum history of Fury 1 61, can you not tell me what you were looking for in the girl?
Boт, я пoцaпaлcя из-зa вac, paзpyшив и тaк нe лyчшиe oтнoшeния c Эндpюcoм, и пocвятил вac в мpaчнyю иcтopию "Яpocти" 1 61, мoжeтe ли вы нe cкaзaть, чтo вы иcкaли?
is it monotonous and humdrum?
Разве она не однообразна?
Adds a bit of spice to the humdrum routine of the Criminal Investigation Department.
Добавила немного разнообразия в повседневную рутину Департамента уголовного розыска.
Drive them from your mind, and return to the humdrum just as soon as you can.
Выкинуть из головы и как можно скорее вернуться в русло обыденной жизни.
Kid. * She's giving up here humdrum life *
* Она завязала * * со скучной жизнью. *
I'll be able to pack my day with twice as many humdrum activities.
Я смогу сделать больше скучных дел.
And to put an element of risk back into it takes us out of the humdrum.
И привнесение элемента риска выводит нас из однообразия.
And it could be yours for the low, low price of a humdrum, everyday cardio cath.
И возможно может быть ты мне отдашь кардио, | а я...
Sheer luck or am I humdrum
Может, я просто везучий или занудный
Besides, since when do you care about humdrum Humphrey anyway?
К тому же, с каких пор тебя вообще волнует скучный Дэн Хамфри?
What do you care about Humdrum Humphrey anyway?
Какое тебе дело до Хамфри вообще?
I was a slightly fey schoolboy in humdrum Reading.
Я был чудоковатым школьником в скучном Рединге.
But don't worry, need thou not be afraid, for we can turn a humdrum, forgettable name like Nebuchadnezzar into something magical like this...
Но не волнуйся, и не бойся, потому что мы можем превратить скучноеNи непримечательное имя Небаканизер во что-то волшебное вроде...
But if you look beneath the humdrum surface, what you'll find here is something quite surprising.
Но если заглянуть дальше скучной рутинной обыденности, можно найти здесь много удивительного.
You know, I was hoping to dazzle you all with my uncanny Detective skills, but you force me- - you force me to just reveal the humdrum facts and point out that you have blood on your shoes, Heather.
Знаете, я наделся поразить вас своими сверхъестественными детективными способностями, но вы вынуждаете меня- - вынуждаете меня обнародовать банальный факт и указать, что на вашей туфле кровь, Хезер.
I could take over the humdrum royal stuff, And you could be a regular Joe for a day.
Я могу принять этот скучный королевский хлам а ты сможешь денек побыть обычным парнем.
You're right, he's a festival of humdrum chitchat.
Ты был прав, он ходячий фестиваль нудной болтовни.
You know, this... what you're doing... uh, projecting your boredom with your humdrum, 9 : 00-to-5 : 00 existence onto my day, where I am free to color outside the lines as I choose.
Знаешь, это... что ты делаешь... выражаешь скуку со своей банальностью, с 9 до 5 дня, когда я волен разукрасить все в цвета, которые я выбираю.
Guys, I know you count the minutes until you can escape from your humdrum lives by hearing how awesome mine is, and I love doing that for you, but I just can't tonight.
Ребята, я знаю, вы считаете минуты до того, как бы сбежать от своих скучных жизней, слушая о том, насколько потрясающая жизнь у меня, и мне нравится делать это для вас, но не сегодня.
* For some humdrum people to be *
Кто любит однообразие
* For some humdrum people, I suppose *
Которе любят однообразие, полагаю
He's humdrum Humphrey.
Он же скучный Хамфри.
I feel I should congratulate you, but one has become so jaded by your recent wizardry that mere brilliance seems humdrum.
Похоже, мне стоило бы поздравить вас, но что-то эти фразы становятся всё более заезженными, а недавно проявленная вами мудрость вообще делает обычные слова про ваш острый ум сущей банальностью.
A poem is not meant to be an accurate depiction of humdrum life.
Стихи не обязаны буквально отображать жизненную рутину.
'Life could seem humdrum when the fair had gone.
Когда ярмарка заканчивается, жизнь может показаться скучной.
Otherwise, it's humdrum, normal.
А в целом она, ну, нормальная.
Is your life a little humdrum?
Вам наскучила привычная жизнь?
You with your promise of a humdrum happiness, provided a person doesn't ask much of life.
Вот оно, жалкое, будничное счастье, надо только быть не слишком требовательной.
Pretty sure, when he was a prisoner in Iraq, he never thought he'd have to deal with something so humdrum as a flat tire again.
Уверена, когда он был в плену в Ираке, он никогда не думал, что ему придется иметь дело c такой мелочью, как прокол колеса.
You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life.
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни.
It's not just a-a usual humdrum production mill factory.
Это не просто аа обычно буднично производство мельница завод.
Harvest the details of her humdrum life.
Собираешь подробности её скучной жизни.
If sex is what allows us to transcend this average, everyday, humdrum existence and get us that much closer to God, then it was with Marcy that I came within spitting distance of my maker.
Если секс и позволяет нам расширить границы повседневного унылого бытия и стать ближе к Богу, то именно с Марси я оказывался на расстоянии плевка от своего создателя.
These people were perfectly happy in their boring, humdrum lives.
Эти люди были абсолютно довольны своими скучными будничными жизнями. Кто ты такой, чтобы решать, что для них лучше?
Yes. Margaret Jordan and James Humdrum.
- Да, Маргарет Джордан и Джеймс Хандра.
- I'll try Humdrum.
- Попробую Хандру.
Some intrigue to liven up your humdrum little life.
Некая интрига, чтобы скрасить вашу скучную жизнь.
No, I'm just a humdrum doctor with her nose to the grindstone.
Нет, я самый простой врач и я с головой погружена в работу.
Well, other than her scented-candle fetish, her life was humdrum.
Помимо её пристрастия к ароматизированным свечам, жизнь её была однообразной.
The pain, the doleful humdrum of my eternal curse. And yet, here and there, moments of hope. Glimmers of humanity.
Боль, эта печальная рутина моего вечного заклятия и все же, иногда были моменты надежды проблески человечности
Perhaps every day before now has, for the most part, been humdrum and inane, your life a mundane, unvarying slog through unfulfilling jobs, shallow depression, and boring, boring sex?
Может, все дни до сегодняшнего были однообразными и пустыми, вся твоя жизнь состояла из неблагодарной работы, лёгкой депрессии и скучного, скучного секса?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]