Humility translate Russian
356 parallel translation
You know, usually when someone poops their pants, they gain a little bit of humility.
Знаешь, обычно, когда кто-то обгадит штанишки, это немного сбивает спесь.
Ever hear of the word "humility"?
Слышали когда-нибудь слово "скромность"?
This, Sir Guy, will at least be a lesson to you in humility, if not in mercy.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
- The landlord's name is Humility Prin.
- Хозяина зовут Скромный Прин.
My humility before such a loyalty and courage.
Что может быть сильнее твоей смелости, верности?
Now this sudden humility.
А тут такая неожиданная скромность.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
We know her humility, her devotion, her loyalty to her art, her love, her deep and abiding love for us, for what we are and what we do, the theatre.
Ее любовь, ее глубокую любовь к нам, к тому, что мы делаем, к театру.
I think the time has come to shed some of your humility.
Пора быть немного смелей.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
I thank my God for my humility.
и Творцу за этот дар всем сердцем благодарен.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире ; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ;
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Can you follow the way of humility and poverty?
Сможете ли вы следовать путем смирения и бедности?
You believe in humility?
Веришь ли ты в смирение?
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
If you don't cry "Long live liberty!" with humility, you don't cry "Long live liberty"!
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" с покорностью, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence.
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
laughing with them, imitating them, you, the youngest of all little sisters, you wore your beauty with humility.
смеющаяся с ними, подражающая им, ты, младшая из всех сестренок, ты одеваешь свою красоту со смирением.
I must prepare my sermon on humility.
Я должен подготовить проповедь о смирении.
In all humility I beg you, do not deceive me or prove false to me.
Умоляю тебя, не обманывай меня.
I come before Yetaxa in humility.
Я пришёл склониться перед Етаксой.
Even then, I saw humility in his eyes.
Уже тогда я заменил в его глазах смирение.
... or in 5 years, or in 10 years... Continence, prayer... charity, humility will be my arms.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
Cotolay, it is the faith, love for God, humility, poverty, obedience,
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
I don't want of your humility.
Мне не требуется ваша покорность.
To think yourself responsible for everything is not humility.
Что бы считать себя отвественным за все, что дерзко.
Here, there's a tradition of skeptical questioning and unselfconscious humility before the great cosmic mysteries.
Здесь существует традиция скептического сомнения и естественного благоговения перед великими тайнами вселенной.
You lack a knight's humility.
Тебе не хватает скромности.
Humility?
Смирение?
So he claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with such humility and care once it has blossomed and ripened!
И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением и заботой, после того как созреет!
Since humility in a building is not antithetical to you... perhaps I can prevail on you to draw my father's house?
скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
He was a man who made humility and simple truth more powerful than empires. "
Он был человеком который сделал повиновение и простую правду сильнее империй. "
You're aristocratic, witty, ambitious... despite that facade of humility.
Вы аристократичны, хорошо образованы... Наверняка что-то было у церковных иерархов на уме.
But humility can be most useful to you, because as you advance... you will increasingly find yourself in the position... of having to use the enormous power of the Church.
Самоуничижение не очень вам идет. Вы можете занять очень высокое положение... и будете обладать огромной властью.
No, it is humility... that will help you to use it... well.
Нет, самоуничижение... вряд ли поможет вам научиться пользоваться этой властью ... хорошо.
You see... one cannot truly be a priest... without the humility to understand... that one is first a man.
Но тем самым, будем надеяться, разрушена гордыня, мешавшая тебе делать то, что ты желаешь больше всего. Видишь ли,... нельзя быть священнослужителем,
The nearest thing to pride is an excess of humility.
Нет большего высокомерия, чем избыток смирения.
All is vanity, only vanity praise the Lord with humility! ..
Это суета, только суета, Прославляйте Бога во все лета -..
All is vanity, only vanity Praise the Lord with humility!
Это суета, только суета, Хвалите Бога во все лета!
And so with so much pride and so little humility,.. .. it's really hard that one could do miracles.
С такой большой гордыней, со столь малым смирением, вряд ли кто-либо может творить настоящие чудеса.
All is vanity, only vanity praise the Lord with humility! .. .. give Him all your love you shall not want ever.
Это суета, только суета, хвалите Бога во все лета, кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
- Humility Prin.
- Скромный Прин.
it buzzes in the sky of a nation which draws its force from its humility.
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
Your cape. In all humility, I would like to ask your excellency, for a letter of presentation.
Могу я нижайше просить Ваше Превосходительство дать мне рекомендательное письмо.
It ´ s a lesson in humility :
Маленький урок смирения :
Great ambitions... which I thwarted by my own stupid lack of humility.
Это правда. Когда-то у меня было честлюбие.
You choose it, out of humility and love.
Ты выбрал это сам ради смирения и любви.