Hypocrisy translate Russian
301 parallel translation
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
Besides, I disapprove of hypocrisy in other people.
К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие.
Perhaps what is called "Civilisation" is hypocrisy.
Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
I'll show you the hypocrisy that passes for kindness.
Я покажу тебе лицемерие, прикидывающееся добротой.
The hypocrisy it's our enemies most dangerous weapon.
Лицемерие - самое страшное оружие наших противников.
Accusing me of hypocrisy, after what happened last night.
Обвиняешь меня в лицемерии, после того, что случилось вчера вечером.
Naked in bed, lago, and not mean harm? It is hypocrisy against the devil.
Лечь нагишом, греха не замышляя, - Вот лицемерье перед сатаной :
I was misled by Mme de Moni... but I'm tired of hypocrisy.
Госпожа де Монти ввела меня в заблуждение, но я устала от притворства.
- I hate hypocrisy. - That was cruel and vicious.
- Ненавижу притворство.
It's not hypocrisy.
Лицемер.
We prefer joy to misery, Intelligence to stupidity, Straight talk to hypocrisy,
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
A bit of hypocrisy, a bit of discretion
Немного лицемерия, немного сдержанности...
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death!
Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
A good picture of the hypocrisy behind organized religion was given, I thought, in Luther.
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
I believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly and a waste of feelings to call for decency and justice.
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
I can not stand hypocrisy.
Я не выношу лицемерия.
And add hypocrisy to the problem?
И добавить к проблемам еще и лицемерие?
To free yourself of all the hypocrisy and stupidity of this decadent world!
Освободитесь от лицемерия и глупости этого упадочного мира!
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Senator we're both part of the same hypocrisy. But never think it applies to my family.
Сенатор... мы в одной упряжке... но никогда не говорите так о моей семье.
I'm sick of your hypocrisy.
Меня тошнит от твоего лицемерия.
But I'm repulsed by your hypocrisy.
Но твоё лицемерие мне отвратительно.
Then all must be hypocrisy
Тогда все вы должно быть лицемеры!
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
.. а так же полдюжины найденных ими доказательств, сфальсифицированы. Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
" Hypocrisy, I have never learned.
" Я никогда не учился лицемерить.
And of the intolerance, hypocrisy and sheer stupidity attributed to it for centuries.
Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Well, it's such a lot of witchcraft and hypocrisy, isn't it?
Потому что это сплошное шаманство и лицемерие.
Sorry you've become an instrument in the imperial hypocrisy, but there's a lot of it about.
Извини, что становишься орудием имперского лицемерия, но без него никуда
There's nothing worse for an honest man than to be stroked by hypocrisy and slapped around by arrogance.
Это не противоречит закону. Даже в случае скандала отставка мне не грозит, я надеюсь.
Typical hypocrisy!
Типичное лицемерие!
I would say... that that represents a degree of hypocrisy... I've hitherto suspected in you but not noticed, due to highly evasive skills.
Я бы сказал... что это показывает степень твоего лицемерия... которое до настоящего времени я в тебе подозревал, но не видел благодаря твоей хитрости.
God Himself is the sole judge of the hypocrisy that your recantation will contain tomorrow.
Только бог будет судить степень Вашего лицемерия Вашего отказа в этом завтра.
- The hypocrisy it represents.
- Это же лицемерие.
That's not hypocrisy.
Это не лицемерие.
It's sheer hypocrisy, me going to church.
Чистое лицемерие... я хожу в церковь.
.. hypocrisy, immorality.
.. лицемерием, безнравственностью.
Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy.
Все ваше тело до кончиков ногтей - это доспехи, которые блестят шипами лицемерия.
- My breasts are not like yours..... moulded in the shape of hypocrisy to tally with accepted rules of morality.
- Моя грудь из другого материала... Она не скована обетами и корсетом общественных устоев.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
He's out of his fuckin'mind. It's a pity we have such hypocrisy.
Некоторые делают то, что они хотят.
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Irony is really only hypocrisy with style.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
My hypocrisy only goes so far.
Я ещё не настолько лицемерен.
It's total hypocrisy, but it works.
Это абсолютное лицемерие, но это работает.
Isn't that wretched hypocrisy?
Разве это не лицемерие, мисс Кукер?
Hypocrisy troubles me greatly.
Меня сильно беспокоит лицемерие.
Let us not continue this hypocrisy.
Прекратите это лицемерие хотя бы в моей комнате!