English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'd rather not say

I'd rather not say translate Russian

92 parallel translation
What did I say? - l'd rather not say.
Но лучше я об этом ничего не скажу.
Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... and rather middle-class. Now I can say it without a stammer, without a blush.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
I'd... I'd rather not say. I'm meeting my friend and...
Думаю... мне не стоит этого говорить.
Monsieur zhyussё, I'd rather not say it, But I must tell you the truth.
Мсье Жюссьё, я предпочел бы не говорить этого, но должен сказать вам правду.
I'd rather not say.
Hет, не скажу.
I'd rather not say.
Я предпочла бы не говорить.
I'd rather not say.
Не могу сказать.
If you don't mind. I'd rather not say goodbye.
Если вы не возражаете, я не буду говорить - прощайте.
I'd rather not say too much about things we can't prove yet.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
- I'd rather not say out loud.
– Я предпочитаю не говорить.
I'd rather not say.
Я предпочёл бы не говорить.
I'd rather not say what I thought of the report.
Я не говорил, что я нуждаюсь в докладе.
I'd rather not say.
- Фамилия? Я пожалуй не скажу.
I'd rather not say, if that's okay.
Лучше я не буду этого говорить, если можно.
Well, I'd rather not say!
Ну, я предпочитаю не загадывать!
I'd rather not say.
Я предпочту умолчать об этом.
Well, I have my reasons, but I'd rather not say.
Поверь, у меня есть веские причины, но я о них лучше умолчу.
I'd rather not say.
Я предпочту промолчать об этом.
I'd rather not say.
Не могу сказать. %
- I'd rather not say.
- Я не хочу об этом, Раша! - Хорошо, хорошо.
I'd rather not say.
Лучше я не буду говорить.
I'd rather not say, sir.
Я лучше промолчу, сэр.
- I'd rather not say. CHIEF :
- Вам лучше не знать.
I'd rather not say.
Я не могу сказать.
I'd really rather not say.
Я предпочла бы не говорить.
All right, look, guys, I got a press conference in an hour, and I'd rather not say something I'll have to backtrack on later on.
Всё понятно. У меня пресс-конференция через час, И я бы предпочёл не говорить то, в чём придётся оправдываться.
I'd rather not say.
Предпочитаю не отвечать.
I'd rather not say.
- Я бы не хотел говорить.
I'd rather not say.
Я не хотел бы об этом говорить.
- I'd rather not say.
Я бы не хотел об этом говорить, если позволите.
Oh, I'd rather not say.
О, предпочел бы не говорить.
I'd rather not say.
Я бы не хотела говорить.
I'd rather not say.
Я вам не скажу.
I'd rather not say.
Лучше я не скажу.
There's something that I have to say to you and I'd rather not say this to your back.
Есть кое-что, что я должен тебе сказать и я предпочел бы не говорить с твоей спиной.
- I'd rather not say.
- Я бы не хотел говорить.
Miss Blair has a date with- - actually, I'd rather not say who just yet.
У мисс Блэр свидание с... Вообще-то, я предпочту пока не говорить с кем.
I'd rather not say.
Я бы предпочел не говорить.
I'd rather not say.
Я бы не хотел этого говорить.
I... I-I'd rather not say.
Я-я бы не хотела отвечать.
I'd rather not say exactly.
Точнее сказать не могу.
I'd rather not say.
Лучше не называть их.
I'd rather not say who. I'd rather not arrest you on suspicion of murder.
Ну, тогда бы я вас не арестовал по подозрению в убийстве.
I'd rather not say.
Я бы не хотела называть.
I'd rather not say, ma'am.
- Я бы предпочел не говорить, мэм.
I'd rather not say.
Я бы предпочла не говорить.
I'd rather not say.
- Я предпочту промолчать.
Let's just say this tattoo is a crude obscenity... that I'd rather not say the meaning of.
Остановимся на том, что эта тату - глупая непристойность, о значении которой я промолчу.
I'd rather not say.
Я лучше не буду говорить.
I'd rather not say.
Предпочту не говорить.
- I'd rather not say.
- Вам лучше не знать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]