English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'd really rather not

I'd really rather not translate Russian

68 parallel translation
Thank you very much. Really, I'd rather not.
Большое спасибо, но вряд ли.
I'd really rather not.
Я и не буду так говорить.
- I'd really rather not go upstairs.
- Я совсем не хочу туда.
No, I'd rather not right now and you really shouldn't either.
Нет, сейчас я не хочу, и тебе не советовал бы.
I'd... Really, I'd rather not.
Я- - Пожалуй, я не буду.
All these thoughts. I'd really rather not think any more.
Я бы предпочёл ни о чём не думать.
I'd really rather not.
Да, предпочту не говорить.
I'd really rather not go into it right now.
я предпочел бы это не обсуждать
You know, I'd really rather not.
Знаешь, я думаю, не стоит.
I would really like to talk to you, but you're not at home, or maybe you'd rather not talk to me.
Я очень хотела бы поговорить с тобой, но ты не дома или может быть, тебе даже лучше не говорить со мной.
- I'd really rather not, sir.
- Я предпочту отказаться, сэр.
- I'd really rather not.
- Лучше не надо.
Quick. - I'd really rather not right now, Red.
- Я бы не стала прямо сейчас говорить.
I'd really rather not. Come here, friend. You're my friend.
Давай, ты - мой друг.
- I'd really rather not talk about it.
- Я бы не хотела об этом говорить. Он разбился?
On second thought, I'd really rather not get into that one.
С другой стороны, в это я бы предпочел не лезть.
If it's all the same, i'd really rather not talk about it.
Всё по второму кругу, я правда не хочу об этом говорить.
But, If it's all the same to everybody I'd really just rather not talk about it.
Если никто не возражает, я бы не хотела сейчас это обсуждать.
I'd really rather not do this one. I really never really got this movie.
Что-то не очень хочется.
I'd really rather not... though it might be worth it.
Я бы предпочла не представлять... хотя могло быть и хуже.
Yeah, gee, I'd really rather not.
Да, ну и дела, я предпочел бы не идти.
I'd really rather not say.
Я предпочла бы не говорить.
Look, I don't know why she's trying to involve you, but I'd really rather not talk about it right now.
Конечно. Послушай... не знаю почему она пытается привлечь тебя но я действительно предпочитаю не говорить об этом сейчас
That's something I'd rather not think about, really.
И это мне не очень хотелось бы вспоминать.
It's something I'd rather not think about, really.
И это мне не очень хотелось бы вспоминать.
Um, I'd really rather not Have to use a word called "shanger."
Мне бы не хотелось применять именно это слово - "стыдость".
I'd really rather not, Dad.
Мне бы не хотелось, па.
I'd really rather not.
Не имею желания.
I'd really rather not.
Совсем не хочу.
So I can marry him, have his kids, and be happy forever. I'd rather you not get in the way. If you do, then you really will become ugly.
заведём детей и будем жить долго и счастливо. не вмешивайся! и моё проклятие настигнет тебя.
I don't really think that we can stop her from doing that, if that's what she wants to do, and I'd rather not try.
На самом деле, я не думаю, что мы сможем остановить ее, если это то, что она хочет сделать, и я бы не стала даже и пытаться.
I really... I'd really rather you not do that.
Я правда... правда не хочу этого делать.
I'm descended from, but I'd really rather not find out by dying, so why don't we just find the stake, destroy it so we can all be safe?
Так почему бы нам просто не найти кол и уничтожить. чтобы мы все могли быть в безопасности?
I'd... really rather not do this here, if that's okay.
Я... не стала бы делать этого здесь, если можно.
It was actually a really sad time, so I'd... I'd rather not talk about it.
Это была действительно печальная пора и я бы... я бы предпочла не говорить об этом.
This case really isn't in your wheelhouse and I'd rather not take you away from your investigation of gang activity.
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды.
I'd really rather not get involved.
На самом деле, я не хотела бы вмешиваться.
I'd really rather not be the polo player.
Я правда не хочу быть игроком в поло.
I'd really rather not relive my last day in the past.
Стойте. Я предпочел бы не переживать вновь свой последний день в прошлом.
And I'd really rather talk about this at another time that's not now.
В другой раз, не сейчас.
No, no, no, brick, I-I'd really rather not get in the middle of all this.
Нет, Брик, я бы не хотел лезть во все это.
I apologize. She's my friend, and I'd really rather not have her end up in my autopsy room.
Она мой друг и я очень не хотела бы, чтобы она умерла в комнате, где я провожу вскрытия.
I'd really rather not have to do this in interview.
Я не слишком хорошо веду беседу.
I'd really rather not have her in my mind, if you don't mind.
Я бы действительно предпочел не думать о ней, если не возражаешь.
Henry, I'd really rather not do this on the phone.
Генри, мне бы не хотелось это обсуждать по телефону.
Frankly, it's been a hard morning, and I'd really rather not work up a sweat.
Честно говоря, у меня было тяжелое утро, и лучше бы я не пахала до cедьмого пота.
Okay, look, before you tell me that you cheated on him, I'd really rather not hear that.
Ладно, прежде, чем ты скажешь, что изменила ему, я бы предпочел этого не слышать.
- No, I'd really rather not.
- Нет, я пожалуй не буду.
I'd really rather not discuss it.
Я не хочу это обсуждать.
I'd really rather not say.
Я не буду отвечать.
I'd really rather not explain what's the problem.
Я бы предпочла не углубляться в причины.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]