English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'm on the way

I'm on the way translate Russian

873 parallel translation
Nick's always told us none of us can get involved with the peanut racket, and there's no way I'm going to betray Nick for a kiss on the cheek for a lousy seven seconds.
Ник всегда твердит, чтобы никто из нас не связывался с арахисовым бизнесом. И я ни за что не предам Ника за поцелуй в щёчку на вшивые семь секунд.
Looks like I'm on my way to the cleaners too.
Кажется, я тоже к этому иду.
Only, the way it is now, I'm on the hook for you, see?
Вот только из-за вас я сейчас на крючке.
In a way, I'm glad you took off the blinkers and wandered away on your own.
Отчасти рад, что вы сняли шоры и стали бродить сами.
One day I'm deep in the brush and Curtin's on his way to get provisions.
Представь, что я где-нибудь в кустах, а Кёртин ушел за провизией.
I'm on my way to the office.
- Я как раз иду в офис подготовить необходимые документы.
Well I'm on my way to see Pepe. We got to get back to the States.
Нам нужно возвращаться в Штаты.
I'm giving this party down at the works, and on our way, well, you're a member of the family now.
Но теперь вы член семьи.
I'm on my way to the office.
Я направляюсь в офис.
I'd drop you off, only I'm on my way to the airport.
Я бы вас подвёз, только я еду в аэропорт.
I'm on my way to the President to do that now.
Я на пути к президенту, чтобы это сделать.
I'm on my way to the Fire God shrine.
Я иду в храм Огненного Бога.
Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way.
Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду.
Because I'm gonna show you the way this country is gonna go depends entirely and wholy and complete on you!
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
It's Sunday night. I'm not supposed to work on Sunday night. But just to get me out of the way they send me off on these long useless errands.
Сегодня воскресенье, у меня выходной, но они придумывают всякие глупые поручения лишь бы убрать меня с дороги.
No, but considering the boat and the girl, I'm on my way to Hawaii.
- Нет. Но я вижу яхту, вижу девушку. Я его уже уважаю!
And you better get her out of here fast... because I'm on my way to the Belly Button... to pick up that dame.
И лучше выпроводи ее поскорее. Потому что я уже еду в "Пупок" снимать девочку.
I warned him I'm a very sensitive fellow, it's just the way I am something like clinkers get on my nervs, anyway he did it on purpose.
Не переношу, когда фальшивят... Он специально начал действовать мне на нервы.
I mean, most kids would grow up neurotic, what with Martha here carrying on the way she does. Sleeping till 4 : 00 in the p.m., climbing all over the poor bastard, trying to break down the bathroom door to wash him in the tub when he's 16.
Другой бы стал невростеником с такой мамашей которая спит до четырех и пытается выбить дверь ванной, чтобы помыть шестнадцатилетнего парня.
I'm on my way to the bridge.
Иду на мостик.
Tell her I'm out of the bath and on my way.
Я отвечу.
I'm on my way for the swimming-hall with the children.
Мы идём с детьми в бассейн.
By the way, what are you doing here? I'm on vacation. That's quite a coincidence.
Потому, что я здесь занимаюсь расследованием, которое вы мне поручили.
I'm on my way to the field.
Я иду на поле.
The point I'm trying to make is they've found a way to make gold cheap enough to put on the market.
Смысл в том, что они могли научиться получать золото достаточно дешёвым способом, чтобы выкинуть его на рынок.
- I'm on my way to the cabin.
Нет я по дороге в киоск.
- I'm not going to argue with you, Basil, just get it up out of the way. I don't want to snag any more cardies on it.
Я не собираюсь спорить с тобой, Бэзил, просто убери её куда-нибудь.
But I'm on my way to the Austrian Ambassador's house.
Но я собираюсь к австрийскому послу.
I'm on the way.
Я еду.
I'm on my way to the police station.
Я как раз иду в полицейский участок.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe. Now, all this was spread out on the floor of the safe just the way you see it.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе.
I'm not going on stage, and I'll go all the way with this, just so you know, I'm sick of you!
Ця не пойду на сцену, и € пойду ¬ этом деле до самого конца. " тоб ты знал, что ты мне надоел.
No, I'm on the road, on my way to Big Sky.
Нет, я в пути на Биг Скай.
I'm on the road somewhere, on my way to Spokane.
Где-то по пути в Спокэйн.
I'm not on your way, I'm on the oven's way!
Я не на твоей голове, я у печи на голове.
The way you ran from the bridge, the look on your face, and your charm bracelet - That's what I'm talking about.
О том, как ты убежал с моста, о твоём выражении лица, и о твоих браслетах счастья.
I'm going to hook up with a boy I met at a disco at a place on the way.
Я решила сбежать с парнем, с которым познакомилась на дискотеке, Мы встречаемся с ним на остановке - это по пути.
By the way, yesterday one person ( I'm not going to name him, you know him )... allowed himself to comment on the old management
Вчера, кстати, один человек ( я не буду его называть, Вы его знаете )... позволил себе высказаться по поводу старого руководства
I'm on my way north, The snow is coming,
Я на пути на север, снег будет скоро.
I'm going to the moon, I swear to God, I'm on my way.
Я пойду на луну, я клянусь Богом, я уже туда еду.
- I'm on the way out!
Последний порох.
It's on the way to where I'm taking you.
Этo пo пути, ты сам увидишь.
I've encouraged this in my men and I'm standing behind Rosewood on this all the way.
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда. Скажи мне вот что, Эндрю, как ты можешь считать себя офицером, командиром, если не можешь уследить за своими людьми. Отлично!
Seeing as you're so keen on Richard's mushrooms, William, you, I'm gonna give you five, the count of five and I want to see you on the way to the kitchen or you'll be out in the street!
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
I'm sorry. It began to rain on the way.
Простите, но дождь начался в дороге.
- What I'm saying is, and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends, cos the sex part always gets in the way.
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
I mean, in a way, I'm like on a room with all the floors covered with Vaseline and all these new elements are coming at me.
В некотором роде я в комнате, где пол вымазан вазелином, новые детали атакуют меня.
I'm gonna try and get off, and get back on going the other way. "
Попытаюсь из нее выбраться и попробовать другую дорогу. "
I'll go around the fat fuck, step on the widow's head, push those children out of the way, knock down the paralyzed midget and get out of the plane where I can help others. ( Applause ) I can be of no help to anyone if I'm lying unconscious in the aisle with some big cock sucker standing on my neck.
Я иду вокруг жирного хера, наступаю на голову вдовы, толкаю тех детей с дороги, вырубаю парализованного карлика и выбираюсь с самолёта где я смогу помочь остальным.
And then I'm going to work my way across to the West coast, visiting points of interest on my journey.
- Но... - Потом я поеду на западное побережье... и по дороге посмотрю на достопримечательности.
I'm on my way north to the town of Torrecastro, carrying important documents from my government to those who resist the French.
Я еду на север в город Торрекастро, везу важные правительственные бумаги тем, кто сопротивляется французам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]