English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'm sorry for that

I'm sorry for that translate Russian

877 parallel translation
These cabins cost two bucks a night... and I'm very sorry to inform you, wifey dear... that the family purse won't stand for separate establishments.
Эти комнаты стоят 2 бакса за ночь. И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. .. но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
Well, I'm sorry, ma'am... but that's about all we can do for you right now.
Сожалею, мэм, но это пока всё, что мы можем сделать.
I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni.
Сожалею о казусе с мадам Наполони на вокзале.
I'm sorry for the Napaloni that occurred at the... at...
Что? Сожалею о Наполони... казусе... на вокзале...
I'm sorry to hear you say that, Your Majesty, because it goes against everything I thought you wanted for your country.
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны.
I'm sorry to have spoiled that wonderful hill for you.
Простите, что испортила вам такой замечательный спуск.
For that, I'm truly sorry.
Ты извини меня.
I'm sorry, Mrs. Fenton, but I'm afraid there won't be time for that.
Простите, миссис Фентон, но боюсь у нас нет времени на кофе.
I'm sorry that I couldn't stay for coffee.
Простите, что не смогла остаться на кофе.
I'm sorry, I have the feeling that we've destroyed something for you.
Прошу прощения, но, кажется, я только что кое-что разрушил.
I'm sorry. Our engines are too small for that kind of work.
К сожалению, наши предназначены для машин, они намного меньше.
I'm terribly sorry if it's inconvenient, but I'm afraid I can't be held responsible for that.
Я ужасно сожалею о причиненных вам неудобствах, но, боюсь, не могу признать себя ответственным за них.
I'm sorry, sir zhyussё. Turns out, we called you for reading on the. About clothes Monsieur luano that has already been settled earlier.
Простите, мсье Жюссьё... получается, мы вызвали вас для показаний по вопросу... об одежде мсье Луано, который уже был решён ранее.
I'm sorry, but I haven't heard that for a long time...
Простите, но такого я давненько не слышал...
But I'm sorriest for the fact that I don't have anything to be sorry for.
И я прошу прощения за то, что сама я ни о чем не сожалею
And I'm sorry for what's happened between you and the powers that be, but...
И мне жаль, что случилось между тобой и властью имущих, но...
Doctor, for the fact that I mistrusted you, misjudged you, I'm sorry.
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
I'm truly sorry, believe me I am sorry you should not be so impulsive, it is bad for your health remeber that, that is bad for your health sure don't be so foolish, Mr. Maximus, why not pay, why?
Мне правда жаль, поверьте, мне очень жаль. Не будьте так имупльсивны, это плохо для Вашего здоровья. Помните, что это вредно для Вашего здоровья.
I must confess that I'm feeling sorry for you.
Должна признаться, я чувствую к вам жалость.
I'm sorry for that.
Мне жаль.
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
In that case I'm sorry for proposing the duel.
Сожалею, ведь я это предложил.
All I wanted was only for you to stop saying that damn "I'm sorry".
Я лишь хотел, чтобы ты прекратила извиняться.
I'm sorry, Madame Rosa, that's it for today.
Простите, мадам Роза, но это все.
I'm sorry for saying it, but you'll have to get used to that.
Ты прости, что я тебе это говорю, но я хочу, чтобы ты знала.
If that isn't good enough for you, I'm very sorry, but I'm just a hewer of wood and a drawer of water around here.
Если вам этого недостаточно, мистер Хэрриот, мне очень жаль, но я здесь просто выполняю черновую работу.
And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience.
Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть.
.l'm sorry. I'll take your word for that.
- Извини, я просто спросил.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
I'm sorry, but I simply won't stand for that kind of talk.
Простите, но я больше не могу это выслушивать.
I need to tell him I'm sorry and that I want to pay for it.
Мне нужно перед ним извиниться и хочу заплатить за него.
I'm sorry it was such a bad time for you, but I don't see how that should make me feel any better.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
I'm very sorry. I'm not happy with Stuckey at all for saying that or doing that.
Мне очень жаль, мне очень неприятно, что Стаки так поступил с тобой.
That was my hello to all the dogs. I'm sorry if it was too high-pitched for you, ladies and gentlemen.
Простите, если для вас это был слишком высокий звук, дамы и господа.
I'm really sorry for that.
Мне очень жаль, что я сделал это.
I'm sorry to inform you... that Krusty will not be joining Bart for dinner.
Мне очень жаль, но Красти опять не сможет пообедать с Бартом.
I'm about to say that I'm sorry for having undertook the exercise of knight errant, in such a hateful age like this in which we are living.
я к тому, что сожалею о том, что об € залс € выполн € ть задачу странствующего рыцар €, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
I'm sorry to bother you again, Lieutenant, but I forgot to mention that we need to arrange for a series of placement examinations for Alexander.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра.
Would you tell Deanna Troi for me that I'm sorry I didn't get the opportunity to say good-bye personally?
Вы не передадите Деанне Трой от меня, что я прошу прощения, что я не попрощался с ней лично.
I'm sorry for that, Mr Lee.
В таком случае извините, мистер Ли.
Let me talk to you for a second. Look, if you're receiving this message, that means you went and plumped back up to your usual, fat, sorry, stuff-my-face-till-I'm - almost-dead self.
Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
I'm sorry for you, but that does not...
- Мне горько это слышать, но...
I'm sorry you didn't get to go to Space Camp and I'm hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay?
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
The life that I had is gone... and I'm feeling so damn sorry for myself that it's difficult to breathe.
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
I was sorry, and I'm sorry for every time your food was cold... and that you had to wait two seconds for a coffee filler... and I'm sorry for never spotting right there at the table in the restaurant... the human being that had it in him to do this thing for us.
А также простите наш ресторан, если мы иногда подаем вам еду холодной. Или когда вам приходилось ждать несколько минут свой кофе. Простите, что никогда не пыталась освободить для вас столик.
I'm sorry £ ¬ dear £ ¬ that's for the neighbors.
Извини, дорогой, это для соседей.
I'm feelin'a bit sorry for myself now, but I'll get over that.
Я испытываю легкую жалость к себе, но это пройдет.
I'm sorry that you all for thirty years...
Извини за твоего мужа. Пошли.
I only wanted to call to tell you that I'm so sorry for what happened.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
- Little early for the piano, isn't it? - Yes, I'm sorry about that.
- Не рановато ли для игры на фортепьяно?
Have fun at Mom and Dad's. I'm really sorry that I can't be there for all the anniversary stuff.
Передай привет маме с папой и скажи, я очень огорчена, что не смогла приехать на их годовщину.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]