English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'm sure that

I'm sure that translate Russian

8,362 parallel translation
I'm sure I don't need to remind you or your team that my recommendation, accepted by the Permanent Secretary, was that River House was overextended, and that enforcement agencies were urgently needed to prosecute any areas of international criminal activity that were,
Уверен, что ни тебе, ни твоей команде не надо напоминать о том, что мои рекомендации, принятые постоянным заместителем министра, были переоценены MI6, а агенства, занимающиеся тактикой подавления, надо срочно запретить во всех областях международной преступной деятельности, которая,
You see, the thing is, I'm not sure that Limpet's quite the abject failure that Angela Burr would have us believe.
Понимаете, дело в том, что я не уверен, что Лимпет является полным провалом, в который Анджела Барр заставляет нас поверить.
I'm just an outside observer, you've made sure of that, but from where I'm sitting, it doesn't look very good.
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
Well, that was quite a scare, but I'm sure he'll bounce back.
Мда, это было весьма пугающе, но я уверен, что он выкарабкается.
I'm sure all that's forgotten, Ilya!
Я уверена, что все уже забыто, Илья!
I'm sure that can be arranged.
- Но это же можно устроить.
Now, I'm sure those baseball cards looked like an easy way to make a few extra bucks off that idiot.
Карточки, конечно же, показались тебе лёгким способом поиметь пару лишних баксов с этого идиота.
Chuck, I'm sure that...
Чак, я уверен, что- -
Actually, I'm sure it was Kim Wexler who talked him into doing that.
Я уверен, что именно Ким Уэкслер убедила его сделать это.
Obviously. You guys have all that covered, I'm sure.
Конечно, вы, я уверен, позаботились об этом.
I'm sure that's no surprise to you.
Я уверена, это для вас не новость.
I'm sure I've heard that name before.
Уверена, я уже слышала это имя раньше.
I'm not sure that you'll grasp the meaning of this either, but I'll try my damnedest.
Не уверена, что ты понимаешь значение и этого слова, но я очень постараюсь объяснить.
Now that it's here, I'm not sure I'm ready to go to war again.
А теперь, когда она уже здесь, я не уверена, что готова снова воевать.
I'm not sure why I needed to say that out loud.
Странно, что приходится об этом говорить.
I'm not sure of the precise order of shots but I am certain that Ferrington only returned fire.
Не уверена, в таком ли порядке всё было, но точно знаю, что Феррингтон открыла ответный огонь.
Nothing, I'm sure, that would concern anyone at UK Remicon.
Ничего такого, что касается кого-нибудь из U.K. Remicon, я уверен.
And I'm sure that's the last time we'll hear anything about that.
И я уверена, что мы в последний раз слышим об этом.
Because I'm pretty sure that all those mental patients the CIA force-fed LSD didn't give it!
Потому что я довольно уверен, что психиатрические пациенты, которых ЦРУ силой кормило ЛСД, его не давали!
That, and I'm pretty sure my ribs are shattered.
Это, и ещё я довольно уверен, что у меня сломаны рёбра.
I'm sure the president of one of the most powerful groups on the Hill will be honored that Her Majesty has agreed to look at the fucking numbers!
я уверен, что президент одной из самых мощных групп на'олме будет крайне польщен тем, что ≈ е ¬ еличество согласилась взгл € нуть на эти долбаные показатели!
No, but I'm sure he gets that a lot.
- Нет, но наверняка он их часто слышит.
I'm sure that's true, sir.
- Это уж наверняка, сэр.
And I'm gonna take you down and I'm gonna make sure that you never hurt anyone else ever again.
И упрячу тебя за решетку, чтобы ты больше никогда никого не тронул.
I'm pretty sure you said that.
Ты сама сказала.
I'm sure I don't have to point out to you, Detective, that the FBI has jurisdiction over - the murder of a federal employee.
Я уверена, что не должна указывать вам, детектив, на то, что полномочия ФБР распространяются на... —... убийство федерального служащего.
- Yes, but I'm sure you believe that words have weight... the weight to move people to go kill other people.
- Надо ли проиллюстрировать дальше? - Да, но я уверен, что Вы считаете, что слова имеют вес - вес для подталкивания людей идти убивать других людей.
I think that to be really, really good, you have to come from someplace inside that I'm just not sure I have.
Я думаю, чтобы было очень, очень хорошо это должно идти откуда-то внутри тебя, но я думаю у меня этого нет.
I'm not going to Denver, that's for sure.
Я не поеду в Дэнвер, это точно, и...
I'm sure you had hoped that she would find people that would take care of her.
Я уверена, ты надеялась, что она найдет людей, которые будут заботиться о ней.
I'm not really sure about that, so just humor me, okay?
Я на самом деле не уверен в этом, так что просто доверься мне, хорошо?
I think that I'm being drawn into something that's way above my head, and I'm not sure if I want to be part of it.
Мне кажется, меня во что-то втянули, что-то мне непонятное, и я не уверен, что хочу в этом участвовать.
I'm... I'm just not sure that now is the right time.
Я просто не уверена, что сейчас подходящее время.
I... that, I'm not sure, no.
Я точно не знаю.
- Listen, I'm sure Cole didn't mean that.
– Слушай, уверена Коул не это имел в виду.
You can tell the board that my narrative will be completed on time, and it won't be a retrospective, as I'm sure you have all feared.
Передайте правлению, что мой сюжет будет готов вовремя. И это будет не ретроспектива, чего вы все так явно боитесь.
Creates something of an opening that I'm sure you were eager to fill.
Это создает открытую нишу, которую ты так хочешь заполнить.
I'm not sure how clean that water was...'cause I'm starting to get a gnarly itch on my thighs.
Я не уверена, насколько чистым было озеро... потому что у меня теперь какая-то мерзкая сыпь на ляжках.
I'm quite sure that the House of Beaufort has strength enough to recover.
Уверен, честную репутацию семьи Бофорт подобное не поколеблет.
I'm sure we all could've told him that.
Уверен, мы все это знали.
I'm only sure of one thing right now and that's that I need help.
Я сейчас уверена только в одном, что мне нужна помощь.
So I just need to make sure that I'm really saying something.
Поэтому мне нужно убедиться, что я говорю им нечто важное.
We had wanted to show you some film from the scene, but I'm sure that if you...
Мы хотели показать видео с места преступления, но я уверена, если вы...
I'm sure you already know that.
Уверен, вы это знаете.
I'm not sure that had anything to do with a serial killer.
Сомневаюсь, что это как-то связано с серийным убийцей.
I'm sure your father feels that way.
- Уверен, твой отец чувствует то же.
I'm here because I want to make sure if you do something against Hakeem at that shareholders meeting that you tell me,'cause I'm trying to bring this family back together.
Я пришла, потому что хочу убедиться, что ты не пойдёшь против Хакима на собрании акционеров. Я пытаюсь снова объединить семью.
I'm more inclined to think that someone in the Turner family wants to make sure that this wedding doesn't happen.
Я склонен думать, что кто-то внутри семьи Тёрнеров хочет устроить так, чтобы свадьба не состоялась.
Oh, I'm not sure your father will even like it that I'm here.
О, я даже не уверен, что твоему отцу понравится мое присутствие.
I'm not sure I can do that.
Я не уверен, что могу это сделать.
Listen, I'm sure it's a "no" but Oneida Apparel asked that you be in the media buy meeting.
Я знаю, что ты откажешься, но в "Одежде от Онейды" просили, чтобы ты был на встрече.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]