I'm sure you will translate Russian
867 parallel translation
This magistrate here doesn't have any interest for his job as a magistrate, not even this much. I'm not sure, but whatever you folks were imagining about this magistrate, he will be less than that.
Он совсем не интересуется своей работой.
I'm sure you will find it most... interesting.
Уверен, вам там будет чрезвычайно... интересно.
Thank you, I'm sure I will. I hope so.
- Спасибо, уверена, что буду.
I'm sure Mary will not disappoint you.
Уверена, Мэри не разочарует вас.
I'm sure that the three of you will be very happy out where the West begins.
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
I'm sure you will find something to tempt your appetite.
Что-нибудь обязательно придется вам по вкусу.
I'm sure there will be no one there to touch you, madam.
Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
I'm sure that the way to say what I'd like to say will occur to me after you've gone.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Because I'm sure you won't mind... but perhaps you will.
Потому, что я уверена, что вы не будете возражать... - Но, возможно, и будете.
I'm sure your husband will refuse you nothing.
Уверен, ваш муж вам ни в чём не откажет.
I'm sure Mr. Warren will regret not having been able to interview you himself.
Я уверена, мистер Уоррен будет сожалеть, что не смог побеседовать с вами.
I'm sure you folks will excuse me. You must have a lot of things you want to talk over.
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
- If it's around, I'm sure you will.
Если познакомимся ближе, уверена, будете в восторге.
" I'm sure you will have already refreshed your memory from our earlier correspondence on the subject.
" Я уверен, что вы уже освежили память с момента нашей прежней переписки на эту тему.
If my guests do not like it here, I suggest they accompany you to the nursery where I'm sure you will all feel more at home.
Если моим гостям здесь не нравится, проводи их в комнату для прислуги, там им будет лучше.
And I'm sure you and Lina will continue making movie history tonight... ... in your greatest picture, The Royal Rascal.
И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут".
Man comes to town and just like that he disappears. Mr. Jordan, I have an idea. I'm sure Harry will be calling, and you
Мистер Джордан уверена, Гарри скоро позвонит, и вы сможете получить всю необходимую информацию непосредственно от него.
I'm sure you will.
Вот увидишь.
I'm sure I will. It's very kind of you to concern yourself about me.
¬ ы так любезны, что заботитесь обо мне.
I'm sure you will. Where're you from?
Не сомневаюсь, что у Вас получится.
$ 1,200... which, any of these gentlemen here I'm sure will be happy to tell you... is twice the value of that land.
Ну как, 1200 долларов, любой из присутствующих джентльменов скажет тебе с радостью, это в два раза больше стоимости земли.
I'm sure bill will be more explicit with you if i leave the room.
Я уверена, Билл будет более откровенен с Вами, если я оставлю вас одних.
I'm sure you and Mrs. Groves will have a good time.
Уверена, вы с мисс Гровс прекрасно проведёте время. Спасибо.
I'm sure you will.
Я не сомневаюсь.
I'm sure you will.
- Не сомневаюсь.
And lastly there is the case of the king vs Sullivan in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, since you appeared for the prosecution.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Yes, I'm sure you will.
Я уверен, что так и будет.
I'm sure you will like it.
Уверен, тебе она понравится.
As for your heart, I'm sure things will work out for you on that end.
Что же касается вашего сердца, я уверен, что всё у вас наладится.
- I'm sure you will.
- Я не сомневаюсь.
I'm sure that Alberto will marry you.
Я уверенна, что Альберто женится на тебе.
I'm sure it will do you good.
Уверена, что это тебе не помешает.
- I'm sure you will.
- Я уверен, что справитесь.
I'm sure you will understand why I do not join you in that hope.
Ты знаешь, почему я не разделяю твоих надежд.
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you.
Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
I'm sure Kikui will be delighted to see you all dead.
Погибайте на радость Коменданта.
I'm sure nobody will beat you... in the four-hourse race.
- Я уверен, что никто не победит тебя... в гонках на квадригах.
Relax, I'm sure you will learn.
Не беспокойтесь, вы очень быстро научитесь.
And I'm sure that if you go to the kitchen, Cook will find you a plate of something.
Если вы пройдёте в кухню, уверен, кухарка найдёт, чем вас угостить.
I'm sure that will amuse you. Mmm.
Я уверен позабавит вас.
Well, I'm sure you, a big and strong man want to talk about whatever it is that big strong men usually talk about and I know is nothing that will be fit for my delicate ears.
Мужчины всегда готовы ради меня разбить друг другу носы. Пожалуй, я оставлю вас, господа, ваши разговоры не для моих ушей.
I'm sure no one will begrudge you a little time off.
Я уверен никто не позавидует вам когда время истечёт.
And I'm sure you will agree with me, there are several things we would like an answer to.
И я уверен, никто не будет возражать, что есть некоторые вопросы, на которые нужно получить ответы.
That way I'm sure you will keep your word.
Я уверен, что вьi сдержите свое обещание.
Well, I'm sure the baroness will be able to make things fine for you.
Я уверена, с баронессой всё будет хорошо.
" I'm sure you will excuse me, but I didn't want to say goodbye
" Я уверен ты простишь меня, но я не хотел прощаться,
When I've finished with... this machine I'm sure they will release you.
Когда я закончу с этой... машиной, уверен, они тебя освободят.
I'm sure he'll be along in a moment or two if you will just bear with us.
Я уверен, что он скоро приедет, если вы немного подождете.
I'm asking you, don't try to rationalize, have no doubts, marry her, and I'm sure that there will never be a happier man.
Я вас прошу, не умствуйте, не сомневайтесь Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
And if you'll do this I'm sure that Masterson will see that they get a fair trial.
И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you didn't 34
i'm sure you are 126
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you didn't 34