I'm sure you would translate Russian
627 parallel translation
I'm sure your parents would be very upset to know what a girl you are friends with
Уверена, твои родители очень огорчатся, узнав, с кем ты водишь дружбу
I'm sure you must see how impossible it would be for you to remain at the bank.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке...
Because I don't think Liz would like it and I'm not sure you would and I'm even a little doubtful about myself.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
I'm sure you would like to get back to that piano.
Уверен, вы бы предпочли вернуться к фортепиано.
Your Majesty, I'm sure if you'd known in the first place she was in love with someone else, you never would have allowed her to be brought here.
Ваше Величество, уверена, что знай вы, что она любит другого, вы бы никогда не позволили привезти ее сюда.
I'm sure you would have.
Уверен, что пригласили бы.
I'm sure Dr. Sanderson would love to dance with somebody as lovely as you.
Я уверен, что доктор Сандерсон будет рад потанцевать с такой прекрасной девушкой.
I'm sure it would become you.
Я уверена, она вам пойдёт.
I'm sure you would, Miss Birling.
Уверен, что это так, мисс Берлинг.
I'm sure Kayo would wish you to have it back.
Возьми - так хотел бы Кейо.
Otherwise, I would tell you. I'm sure Harras understand me.
- Вот Харри меня прекрасно понимает.
I'm sure Mark would be happy to, wouldn't you, Mark?
Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк?
Did you think we would accept "I don't know" or "I'm not sure" from you?
Думаете, нас устроят ваши "не знаю" и "не уверена"?
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
I'm sure Mr. Spooner would be glad... to put you up for the night.
Уверен, мистер Спунер с радостью приютит вас на ночь.
When I came over you must have been unknown to us, although I'm not sure I would have contacted you even if I could.
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
And I'm sure you will agree with me, there are several things we would like an answer to.
И я уверен, никто не будет возражать, что есть некоторые вопросы, на которые нужно получить ответы.
I'm sure you would.
Не сомневаюсь.
I'm sure you would...
Я уверен, что будете... Папаша!
You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure.
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
I'm sure that you would miss them too.
Ведь вы бы тоже скучали.
I'm sure I would have heard of the arrival of other men like you.
Уверен, я бы слышал о прибытии таких как вы.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
I have a position to respect I would feel personally, very uncomfortable to be connected with a certain kind of woman. I'm sure you understand what I mean.
Я занимаю положение в обществе Мне будет очень неприятно, если узнают, что я связан с определённым сортом женщин.
I'm sure my mum would come'round and give you a hand.
Я уверен, что моя мама может вам помочь..
You think she would? I'm sure.
- Так она придёт?
If you would step over there, I'm sure the gentleman will sign you up.
Подойдите вон туда, и молодой человек вас запишет.
Just as I'm sure that the President would have named you as his successor.
Так же, как уверен, что сам Президент назвал бы вас своим преемником.
I'm sure you would if you'd had to.
- Уверен, вы бы пришли, будь такая необходимость.
Because I'm sure you wouldn't want to be the cause of Princess Strella's death, would you?
Поскольку я уверен, вы не хотели бы стать причиной смерти принцессы Стреллы, не так ли?
I'm sure you're a very fascinating person... and I thought it would be fascinating getting to know you.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
I expect you get a lot of us and I'm sure we're a nuisance, but I would be happy to pay for a little bit of information. ( pleasantly ) : Oh, yeah.
Пожалуйста, заглушите двигатель.
I'm not sure Nathan would forgive me if he knew that I told you.
Вряд ли Натан меня простит, если узнает, что я вам рассказал.
I'm sure it would suit you. - I'm right behind you.
Если бы ты надел шаль, мантилью, мне бы понравилось.
- I'll give you one hell of a reference. - I'm sure you would.
- Я сам дам тебе самую лучшую рекомендацию.
I'm sure you would be very beautiful, but, uh, you're a little older than I prefer.
Я уверена, что ты очень красив но немного староват для меня
Cissie, my reputation is at stake, thanks to you and your mother and I'm quite sure that Smut would not want a father who's an accomplice to murder.
Сисси, моя репутация под угрозой из-за тебя и твоей матери и я более чем уверен, что Смату не захочется, чтобы его отец был соучастником преступления.
Well, you didn't have to come, you know. I'm sure someone would love to have taken your place. Oh, yes, darling?
Hy, мoг бы и нe идти, вмeстo тeбя пoшёл бы ктo-нибyдь дpyгoй.
I'm sure you've already got something much more important- - a decent home and a loving father who would do anything for you.
Я уверен, что у тебя есть лучший подарок... приличный дом и любящий отец, который сделает для тебя все на свете.
- I'm sure you would let her starve.
Уверена, ты бы не дал ей умереть от голода.
And the U.S. government, I'm sure, would like to reward you for all your efforts.
- Ах, вы...
If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
M. McNeil, I'm sure if such a thing were to happen, you would be the man ideal for the case.
Добрый вечер, Коко.
I'm sure your superiors would not like you to do anything rash and risk the lives of all these wonderful people.
Вашему начальству вряд ли понравится, если вы подвергнете опасности жизнь этих людей.
I'm sure the planet will think of something. What would you do if you were the planet trying to defend against this pesky, troublesome species?
Что бы вы сделали, если бы вы были планетой пытающейся защититься от этих надоедливых, проблемных особей?
I'm sure Mrs Travers would be glad if you joined them.
Миссис Трэверс будет рада вашему присутствию.
I'm sure if you weren't satisfied, you would say something, wouldn't you?
Уверен, если бы было не так, ты бы сказала что-нибудь, да?
We've taken the appropriate precautions, Major, but if you would care to check the security, I'm sure you can accompany us.
Мы приняли соответствующие меры предосторожности, майор но если Вы хотите лично проверить безопасность, я уверен, Ваш командующий позволит Вам сопровождать нас..
I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.
Я даже чувствую себя по-дурацки, Уверен, вы бы и сами узнали.
Yes, I'm sure that you would.
Да, уж наверняка хотелось бы.
I'm sure you would.
Я в этом не сомневаюсь,
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69