English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Idiosyncrasies

Idiosyncrasies translate Russian

27 parallel translation
It's one of my little idiosyncrasies.
Одна из моих маленьких причуд.
You have cute idiosyncrasies self
Ќу, знаешь, у теб €, как вы € снилось, тоже есть свои милые причуды.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and...
Она собирается выдать все эти детали, все черты моего характера, мои причуды и манеры и...
That summer she got a job in Edgartown and seemed completely recovered... except for a couple of idiosyncrasies... - she'd only dress in blue... and she wouldn't eat hamburgers unless they were completely well done.
Тем летом она устроилась на работу и, казалось выздоровела, не считая мелких причуд : к примеру, одевалась только в голубое и не ела плохо прожаренных гамбургеров.
Not only yours, sir, but the idiosyncrasies of all the gentlemen's gentlemen.
Не только ваши чудачества, сэр, но и все привычки прочих джентльменов... и знакомых этих прочих джентльменов.
I will attempt to respect some of your cultural idiosyncrasies.
Я постараюсь уважить ваши некоторые культурные особенности.
She had all sorts of wonderful idiosyncrasies.
Это идиосинкразия.
Those little idiosyncrasies that only I knew about. That's what made her my wife.
Это и делало её моей женой.
Well, you know, we all have our little idiosyncrasies.
У всех нас есть свои эксцентричные черты.
Which is fussy, I agree, but everybody has their idiosyncrasies.
Что суетливо, согласен, но у всех есть свои странности.
You think I haven't noticed your little idiosyncrasies?
Ты думаешь, я не замечаю все эти твои маленькие странности?
You'll look at him... ... having rehabilitated all his habits, his idiosyncrasies... ... and you'll bemoan :
Ты посмотришь на него... его особенности... за которого я выходила замуж.
And there were other idiosyncrasies.
Были и другие идиосинкразии.
Of course he had personal idiosyncrasies.
Конечно у него были личные странности и недостатки. Of course he had personal idiosyncrasies.
If you mean the I - should-be-sterilized - so-that-my-disturbing-idiosyncrasies-aren't-passed - onto-the-next-generation society, then yes, that's them.
Если ты имеешь ввиду Я-должен-быть-стерилизован и тогда-моя-волнующаяся-гипперчувствительность-не-пригодна - для-следующего-поколения сообщества тогда да, это они.
However, I do have some particular competence as to the implications of anatomical anomalies, congenital or consequent of previous illness, and I would hope that you would avail yourself of this, notwithstanding my idiosyncrasies and-and-and my defects of character.
Но и у меня есть кое-какой опыт лечения анатомических отклонений, врождённых или приобретённых вследствие заболеваний. Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Rest assured that any aspects of our sexual relationship regarding your preferences, your idiosyncrasies, your performance are still protected by the inherent confidentiality of the bedroom.
Будь уверен, что любые аспекты наших сексуальных отношений, касательно твоих предпочтений, твоих отличительных особенностей, твоих характеристик, все еще защищены присущей конфиденциальностью спальни.
As the teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies from the subject matter.
Это твоя обязанность, как учителя, разделять свои персональные отличительные особенности от предмета обсуждения.
It's actually one of the few idiosyncrasies that doesn't make you want to, you know, kill him.
Это, по сути, одна из его особенностей, из-за который его не хочеться убить.
Right now I'm really enjoying this kind of appraisal of your little idiosyncrasies, you know, the things that I have grown to know and love about you.
А сейчас я наслаждаюсь этим восхвалением твоих мелких невыносимостей
Sure, sure, we all have our little, er, idiosyncrasies.
Конечно, конечно, у нас всех есть свои особенности.
This is one of the idiosyncrasies of a live program.
- Но ведь в этом и прелесть прямого эфира?
We make a last for each of our customers taking into account any idiosyncrasies of the foot...
Мы делаем колодки для всех наших клиентов, с учетом любых особенностей стопы...
Then I take down their sexual histories, I record the physiological changes in their bodies, in their patterns, idiosyncrasies.
Затем выясняю их сексуальный анамнез, фиксирую физиологические изменения в их организме, поведение, индивидуальные особенности.
I'm sure every dlo has their little idiosyncrasies.
Уверена, у всех почтовых отделов есть свои особенности.
Priests must be familiar with the idiosyncrasies of older people.
Священникам положено знать об особенностях пожилых людей.
Yes, he has his idiosyncrasies.
Да, есть у него такая особенность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]