English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Idly

Idly translate Russian

133 parallel translation
Pharamond, idly supposed the founder of this law.
Фарамонда короля, Которому закон приписан ложно.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
Don't speak idly. Be very careful.
Эта молоденькая девушка, как ты ее называешь, шесть лет замужем.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
They can't sit idly by.
Они должны действовать.
I can tell you one thing, Winifred. I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
I was idly listening.
Я лениво слушал.
Let me go where the bird idly dreams who's gone up in smoke...
Позволь мне уйти туда, где птицы праздно мечтают... Поднявшиеся в дым...
It is not idly done, for this nation will be justly governed.
Это не пустой поступок, этой страной надо управлять жестко.
He who accuses idly shall be punished.
Нужно наказывать возводящих напраслину.
"He who accuses idly shall be punished."
"Нужно наказывать возводящих напраслину".
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
The clerks sit idly by.
И я вижу писарей, которые сидят на своих стульях, сложа руки.
I won't stand idly by while you steal my money.
Я не собираюсь сидеть сложа руки пока ты крадешь мои деньги.
But I do not ask idly. Er...
Это не праздное любопытство, месье.
The notion of good over evil will not allow you to sit idly by and watch the needless death of your fellow citizens.
А вы тем временем будете сидеть и наблюдать как будут гибнуть ваши сограждане.
I cannot stand idly by and see a young man going to perdition.
Нет! Я не могу смотреть, как молодой человек гибнет во цвете лет.
" l cannot stand idly by and listen to you abuse a man
Я не могу спокойно слушать, как ты оскорбляешь человека,..
We can no longer stand idly by as our peoples are slaughtered by cowardly humans!
Мы не можем сидеть сложа руки в то время как наш народ убивают трусливые люди!
Being abusive to your family is one thing... but I will not stand idly by and watch you feed a hungry dog!
Одно дело - оскорблять родных. Но я не буду спокойно смотреть как ты кормишь голодную собаку!
And I might have idly suggested... that there wasn't a chance in hell that any of us would get out of here alive.
И, возможно, напрасно предположил, что в этом адском пекле вряд ли у кого-то из нас появится шанс выбраться отсюда живыми.
We're not going to stand idly by and watch the Dominion conquer Bajor.
Мы не собираемся стоять в стороне и смотреть, как Доминион захватывает Бэйджор.
Who hasn't idly thought about takin out the whole place with a semiautomatic?
Ну кто иногда не мечтал лениво покрошить всех из автомата?
- I said idly.
- Я сказал "лениво".
I'll not stand idly by while you abrogate my plans.
Я не буду стоять сложа руки, в то время, как вы рушите мои планы.
Someone has to protect this family, and I'm through sitting idly by!
Кто-то должен защищать семью, и я не буду сидеть сложа руки!
Was I to just sit idly by and watch these two misguided souls embark on doomed relationships?
Разве я мог спокойно сидеть и смотреть, как эти две заблудшие души вступят в отношения, обреченные на неудачу?
You know, just idly, standing out in the driveway, picking your ass, and you come across an object.
Ну вы понимаете, просто так стоите на дороге, ковыряетесь в жопе, и нащупываете объект.
We're not going to sit idly by. We're going in there and we're saving our friend.
Мы не собираемся просто сидеть в стороне, мы пойдем туда и мы спасем нашего друга.
And if you think I'm gonna stand idly by... you're right,'cause that's what I do here.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
Not idly do the leaves of Lórien fall.
Не зря тут оказался листок Лориенского леса.
Mr. Ambassador, you can't expect us to stand idly by while so many of your citizens are intent on murdering our citizens.
Г-н посол, вы не можете ожидать, что мы будем праздно наблюдать как большое количество ваших граждан настроено на убийство наших граждан.
It's difficult to listen to you characterize the assassination of a member of our royal family as standing idly by.
Тяжело слушать то, что вы описываете убийство члена нашей королевской семьи как праздное наблюдение.
I can't sit idly by while he takes our son.
Я просто не могу сидеть и смотреть, как он забирает нашего сына.
Kelso, keep in mind you're being called a stooge by a stooge while a third stooge sits idly by.
Келсо, только запомни, чмошником тебя... называет чмошник, в то время, как третий чмошник сидит, сложа руки.
We can't just stand idly by.
Мы не можем праздно стоять в стороне.
Oh, don't worry about me. I'm not one to sit idly by.
Нет, не переживай, я не из тех, кто сидит сложа руки.
That was like a declawed pregnant cat on a porch swing idly swatting at a fly on a lazy Sunday afternoon.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
But it is better to do battle with death than idly wait for it to take you.
Но лучше бороться со смертью, чем пассивно ждать, пока она придет за вами.
I do not take death threats idly.
Я не смирюсь с угрозой смерти.
I do not take Death threats idly.
Я не привык отвечать на угрозы бездействием.
I hope you understand we can't stand idly by.
Надеюсь, вы понимаете, мы не можем сидеть сложа руки.
Not that I haven't been sitting here idly waiting for you to drop by and reinvigorate my sense of purpose.
Не то, чтобы я здесь сидел без дела и ждал, пока ты зайдешь чтобы оживить моё чувство цели.
Or you can sit idly and bleed out on the floor.
Или можешь сидеть спокойно, но истечёшь кровью.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
I was idly talking out loud earlier, wondering if it wasn't time for me to hang up my hat and badge and head over to the Last Chance Saloon for a few stiff ones.
Я раньше напрасно говорил, думая, а не пора ли повесить мне мою шляпу и шерифский значок и направиться в салун "Последний Шанс" пропустить парочку.
Our people will not stand idly by.
Наши люди не будут стоять в стороне.
And we will not stand idly by as they single out our leaders and selectively prosecute - or should I say persecute them - just because they have the courage and the fortitude to stand up for us.
И мы не станем тихо стоять в сторонке, когда наших лидеров избирательно обвиняют, а точнее преследуют только потому, что лидерам нашим хватило смелости и стойкости поддержать нас.
I don't recall ever reading anything on the job application about sitting idly by... while you go out and make rash decisions that affect both of our lives... because- - because you got some stock tip... from one of Nathaniel's crazy conspiracy Web sites.
Я не помню, что была на собеседовании о сидении сложа руки... пока ты принимаешь поспешные решения, которые влияют на обе наши жизни... потому - потому что там были свободные акции... с одного из ненормальных сайтов Натаниэля.
I am not going to sit idly by anymore.
И я больше не собираюсь просто сидеть и смотреть.
I will not stand idly by.
Я не собираюсь сидеть сложа руки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]