English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Immensity

Immensity translate Russian

32 parallel translation
Do you realize the immensity of our moral responsibility?
Вы сознаёте неограниченность Нашей моральной ответственности?
The light ringing of the small bell rose to the sky like a weak voice soon drowned in the blue immensity
Легкий перезвон маленького колокола взмывал в воздух, словно слабый голос, вскоре растворяясь в бездонной синеве.
We were stunned by its immensity.
Его величина ошеломила нас...
and immensity of our universe.
И наша вселенная необъятна.
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Marn, I... Er, no, uh... I'll see if the discriminator can be adjusted, Your Immensity.
Марн, я... я пойду и посмотрю, можно ли получше настроить звуковой фильтр, Ваша Безграничность.
And throughout this immensity of time, the land remained sterile.
И по всей этой необъятности времени, земля оставалась бесплодной.
Countless worlds, numberless moments an immensity of space and time.
Несчетные мгновения бесчисленных миров - необъятность пространства и времени.
Lost somewhere between immensity and eternity is our tiny planetary home, the Earth.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой.
This is the Earth as Eratosthenes knew it. A tiny, spherical world, afloat in an immensity of space and time.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
I assumed that there would be some malleability about Marlon, and I also didn't realize the immensity of the constructions and stuff.
Я надеялся, что Марлон войдет в положение, и я недооценил масштабы строительства и прочей подготовки.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne... Hosannas to sing my glory I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me.
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
And I think of eternity and of past ages, and of the current and alive, and of its sound, and in this immensity my thoughts drawn, and sweet to me is shipwrecking in this sea.
И умершие года времена, И нынешнее, звучное, живое, Приходят мне на ум.
The immensity of the herd can only be properly appreciated from the air.
Необъятность стада может быть только должным образом оценена с воздуха.
There was peace and immensity, and I... I...
Там мир и необъятность, и я... я...
Most surprising of all, we are here, we human beings, tiny bubbles lost in the immensity, and we have the capacity to understand all that.
Самое удивительное, что мы, люди крошечные частиць, потеряннь е в бесконечности, тоже бь ли там, и имели бь возможность понять всё это...
I think we shrink from the immensity of the purpose we are here for. "
Просто уклоняемся от той великой цели, ради которой мы здесь. "
Immensity.
Необъятность.
Immensity... because it's so immense.
Необъятность... потому что он такой необъятный.
Facing the immensity, I guess.
Наверное, встречаю необъятность.
'It's this immensity that gives the sun its furthest reaching influence..... gravity.
Этим и объясняется его "дальнодействующая сила" - гравитация.
Your immensity of spirit.
Твоего необъятного духа.
Teasing me with its nearness and immensity
Дразнящий меня своей близостью и необъятностью
"is ill-equipped to contain such immensity of feeling".
Она слабо развита, чтобы испытывать такие необъятные чувства
'Great stretches of grass and billowing trees lead your eye'to the soaring immensity of the cathedral.
Обширные участки травы и вздымающиеся деревья притягивают ваш взгляд к парящей громаде собора.
They can't see the immensity of our love.
Нашей негасимой любви.
Of seeing the immensity
Настучать - им ни в жизнь не постичь
And if there isn't, then the immensity of that miracle can only be amplified.
А если его нет, тогда безмерность этого чуда только возрастает.
They would never find an object in all the immensity of space called gravity, because, in point of fact, gravity is nothing but the shape of space itself.
Во всем пространстве Вселенной не найдется такого объекта, как гравитация, потому что на самом деле гравитация не что иное, как форма самого пространства.
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
"In the vastness of space and the immensity of time", we are less than a tiny speck.
вспыхнувшая лишь на какое-то мгновение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]