English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Impairment

Impairment translate Russian

100 parallel translation
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days.
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
"atypical nerve impairment."
Нетипичное поражение нервной системы.
This is a gross impairment of the postural reflexes.
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
It is him Since many impairment morals goes to jail, serves a sentence The prison special permission of the authorities him
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
[British Accent] Sorry, M.B., but I'm having trouble with this character. Is he supposed to have some kind of neurological impairment... like Rain Man or Awakenings?
[Skipped item nr. 278] у него что, есть неврологические отклонения, как у "Человека дождя", или в "Пробуждении"?
433, we have a visual impairment on the northwest 052 exit-door camera.
433-й, северо-запад, камера двери 052, визуальные помехи.
But I'm afraid there's a risk of severe visual impairment to your right eye.
Но я боюсь, что есть небольшой риск серьезного ухудшения зрения в правом глазу.
Deaf the culture, Deaf with its own language, as opposed to deaf - small "d" - the impairment.
Глухота - это культура, Глухота - имеет свой собственный язык, в противоположность глухоте с маленькой "г" - расстройство слуха
Any seizures? Impairment of vision? Sense of smell?
У вас не было нарушения зрения, обоняния?
When you take one in the chin, your brain sloshes about your skull... causing temporary functional impairment.
Наши друзья из зала Отова прибыли. Камогава-сан. Мы ценим это.
You could have what is called mild cognitive impairment.
У тебя может быть это мягкое когнитивное ухудшение.
An impairment of set-background discrimination can get you into a heap of trouble.
Нарушение способности распознавать отличительные признаки приводит к большим неприятностям.
And if you show a run of not getting it then we have a fix on a functional impairment and we dry you out for a while, until you test better later on.
И если вы постоянно ошибаетесь мы определим у вас функциональное повреждение восприятия и будем приводить вас в порядок, пока результаты тестов не улучшатся.
You show what we regard more as competition phenomenon than impairment.
Ваши анализы говорят, что у вас так называемый соревновательный феномен, а не повреждение мозга.
It's a functional impairment.
Это функциональное ухудшение.
I got a friend with a visual impairment.
У меня есть друг с нарушением зрения.
But there's been some memory impairment.
- Но у него нарушение памяти.
The accepted diagnostic test for global memory impairment is five random words.
Простой диагностический тест на общее нарушение памяти - пять случайных слов.
We won't know if there's any cognitive impairment until he's out of the coma.
Пока он не выйдет из комы, мы не узнаем, получил ли он когнитивные поражения.
A significant impairment during social situations...
Существенное снижение возможностей социализации.
In disability studies, they have a distinction... between disability and impairment. Yeah.
В исследованиях по инвалидности существует различение между инвалидностью и ущербностью.
So impairment would be my - my body, my embodiment right now.
То есть мое тело, как оно есть сейчас, - ущербно.
So would disability be the social organization of impairment?
Значит, инвалидность - это социальная организация ущербных?
This would explain your slight memory loss and logic impairment.
Этим можно объяснить провалы в памяти и нарушение логики.
or cortical visual impairment.
Или корковой слепоте.
One of those features is a memory impairment. We can look at that directly in mice, using this sort of task here, we can pick up differences in memory after giving the mice cannabis.
Одну из этих особенностей - ухудшение памяти мы можем наблюдать по траектории мыши в этом тесте мы можем понять разницу в памяти после воздействия на мышь ТГК.
So if we now compare to the mice who received the THC when they were teenagers or young adults, you can see they really have learnt the location of the platform, so clearly giving THC when you're an older age doesn't seem to cause an impairment.
Если мы сравним группы мышей получавшие ТГК в очень юном возрасте и в подростковом то вы увидите, что они действительно запомнили расположение платформы. а употребление в более старшем возрасте кажется не стало причиной ухудшения.
First--I can accept it's over, pretend we don't work in the same hospital, have selective visual impairment when we pass each other in the hall.
У меня три варианта. Первый : признать, что всё кончено, притворяться, что мы не работаем в одной больнице, что у меня избирательное нарушение зрения, когда мы проходим мимо друг друга.
Your lack of coordination and memory impairment would suggest otherwise.
Ваши проблемы с координацией и ухудшение памяти говорят об обратном.
If left untreated, it can lead to neurological impairment.
Если её не лечить, она может привести к неврологическим повреждениям.
Any impairment to your vision at all?
Есть ухудшение зрения?
It's called Chrono-Impairment.
Хроно-недостаточность.
There is no impairment of fertility.
Способность к воспроизводству не затрагивается.
Okay, officer, this is not just a missing person, this is a woman with significant cognitive impairment.
Ладно, офицер, это не просто пропавший человек. Это женщина со значительным когнитивным нарушением.
It... it's an impairment in face perception... caused by a lesion on the temporal lobe.
Это неспособность распознавать лица... вызванное повреждением височной доли мозга.
Her impairment is causing a block.
Ее травма вызывает блокировку.
Ah, memory impairment ; the free prize at the bottom of every vodka bottle.
А, провалы в памяти, бесплатный приз на дне каждой бутылки водки.
Well, as long as there was no organ failure or serious impairment of body functions, then, in the opinion of the United States at the time, it was not.
Ну до тех пор пока нет органной недостаточности... или серьёзного нарушения функций тела, значит... по мнению Соединённых штатов... в то время это не было пыткой.
Again, if there was no organ failure or impairment of body function, then, in the opinion of the United States, it was not.
Опять таки, если не было... органной недостаточности или нарушения функций тела, значит, по мнению США, это не было пыткой.
As president, I say we find other candidates, preferably senile ones with a hearing or sight impairment.
Как президент, я скажу вам, что мы найдем других претендентов предпочтительно, престарелых, с проблемами со слухом или зрением
All I can say to you is that in my brief encounter with Captain Ludford, he showed no evidence of impairment, and my decision would be exactly the same.
Все, что я могу сказать, это то, что во время нашего недолгого разговора, капитан Лудфорд не казался изнуренным, и мое решение было бы таким же.
Even so, there's obviously some sign of mental impairment.
Но даже при этом совершенно очевидны признаки психической ущербности.
He has high-frequency hearing impairment.
Он плохо слышит высокие частоты.
Explains the neurological impairment as well as the normal blood work.
Объясняет неврологические нарушения, а также нормальный анализ крови.
We specifically studied the cognitive impairment - and every one of them declined.
Но особенно нас интересовали когнитивные расстройства, и они были выявлены у всех них.
It's sensory impairment called Prosopagnosia.. Also known as "face blindness".
Это так называемая Просопагнозия, нарушение восприятия, также известное как "слепота на лица".
In my previous state of impairment, I wouldn't have cared or noticed that Grimes's woman- - forgive me, not PC- - Grimes's significant other was just taken at gunpoint.
В моем прежнем состоянии, я бы и не заметил что девушка Граймза только что была взята на мушку.
Cognitive impairment will get progressively worse.
Когнитивные нарушения будут ухудшаться.
You have a neurological impairment called somatoparaphrenia.
У тебя неврологическое повреждение, так называемая физическая паранойя.
No, but you're having boy troubles, which is still a crippling form of impairment.
Нет, у тебя проблемы с парнем, который все еще является опасным для окружающих.
Well, the symptoms include depression, restlessness, anxiety, despair, reduction of self-esteem, and actual cognitive impairment.
Симптомы включают в себя депрессию, возбуждённость, тревогу, уныние, снижение самооценки и даже потерю способности рационально мыслить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]