English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Impart

Impart translate Russian

105 parallel translation
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Eh, now that we understand each other, I think it would only be fair that if I impart the information you require, I should receive some... small reward.
Теперь, когда мы понимаем друг друга, я думаю, что было бы справедливо, если я передаю информациюкоторую вы требуете, я должен получить некоторую... компенсацию.
Good, because I've got some information to impart.
Хорошо, потому что у меня есть информация.
Gentlemen. I have an important message to impart.
Господа, я хочу сделать важное объявление.
Your job is to impart learning!
Ваша задача состоит в обучении!
Almighty Ones, I'd thus impart the feeling of relief in my heart
О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
If I could impart that experience to other women like me...
Если б я поделился опытом с другими женщинами- -
Like a father, I am resolved to impart to him all that I can.
Я решил передать ему все, что могу, как отец.
There's nothing I can impart to you.
Я не могу передать тебе свои знания.
We must begin to impart.
Нам надо читать об этом.
What confession does he impart to you?
В чём он вам признался?
Maybe we can impart the information without explaining how we came by it.
Мы сможем донести до него эту информацию без объяснения того, откуда она у нас взялась.
In closing, I would like to thank Principal Green and all of you for this opportunity to impart my message of unity.
И в итоге, я бы хотела поблагодарить директора Грина и всех вас за эту возможность донести мое послание объединиться.
You expect a ten-band equalizer... to impart state-of-the-art sound?
Вы ожидаете от десятичастотного эквалайзера... воспроизведение реального звучания?
I impart knowledge and help overcome fears.
Я делюсь знаниями и помогаю преодолеть страхи.
I am at present totally unknown to you but I have something to impart to which concerns both of us and is, in my case, a matter of life and death. "
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
It's better if she gets it from one who knows how to impart news like that.
Просто, лучше пусть эту новость расскажет тот, кто знает как ее преподнести.
In the coming weeks I'll impart to you the necessary hands-on training for you to function at the highest level. Up there.
В ближайшие недели я преподам вам основные практические навыки для работы на высочайшем уровне в небе.
Did I just impart wisdom?
Я пробудил в ней разум?
I'm sure you can impart any information she needs to know to fill in the gap... But...
Уверен, что Вы можете передать ей всю информацию которую ей нужно знать...
There are no simple answers, no profound words of wisdom to impart here.
Здесь нет простых ответов, нет глубоких слов мудрости, чтобы передать.
So, allow me to impart a word to the wise.
Итак позволь дать тебе совет.
Gentle lady, when I did first impart my love to you, I freely told you all the wealth I had ran in my veins -
Синьора, когда я вам открыл свою любовь, я честно вам сказал, что все богатство мое в крови...
Fucking Magistrate Clagett will impart to me the attitude towards the settlement of him and his fellow lying fucking thieves at the territorial legislature of Yankton.
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
Normally I'd say it indicates a patient's bowel is obstructed, but I'm pretty sure you have some deeper truth to impart.
Что обычно значит непроходимость кишечника? Ну, обычно это значит, что кишечник пациента непроходим, но я уверен, что ты хочешь открыть более глубокий смысл...
That's the news he's aching to impart.
Новости, которые ему так больно сообщать.
One story says that just before his death, the Face of Boe will impart his great secret.
В одной истории говорится, что прямо перед своей смертью Лицо Бо поделится великим секретом.
Travelling at just A few hundred miles apart, Scientists expect That at some point, these moons, Due to gravitational forces That they impart Upon each other,
Эти спутники отделяют друг от друга лишь несколько сотен километров, так что настанет момент, когда взаимодействие сил притяжения приведет к их столкновению и разрушению.
I looked out at all those faces, expecting answers, and i realized that i can't impart wisdom.
Я посмотрел на все эти лица, ожидающие ответа, и я осознал, что я не могу передать мудрость.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
It's not everyone has the moral character to impart it, is it?
Не каждый имеет такие моральные качества, чтобы ими делиться, а?
Let me impart to you a little police wisdom we like to throw around down at the station. No body, no crime.
Позволь мне передать тебе небольшую полицейскую мудрость мы предпочитаем придерживаться точки зрения : нет тела, нет преступления.
Tried to impart to her the perceptions and values of a truly original mentality.
Я пытался передать ей восприятие и ценности воистину незаурядного разума.
For the free advice I'll now impart What?
Потому что, я собираюсь дать Вам бесплатньIй совет.
And so today we'll impart to Hugo a lesson that will absolve him.
Поэтому сегодня мы дадим Гуго хороший урок, чтобы он понял с кем связался!
do I impart toward you.
Нежнейший из отцов привязан к сыну.
In dreadful secrecy impart they did, and I with them the third night kept the watch where, as they had deliver'd, the apparition comes.
О чем рассказывают мне под страшной тайной. Я стал на стражу с ними в третью ночь, где, подтверждая это все дословно, в такой же час проходит та же тень.
Impart.
- Любопытно.
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty.
Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества.
I think that she wanted to impart some information.
Думаю, она хотела сообщить кое-что очень важное.
I do it to you every year, Deandra... because you and your brother... never learn the lesson that I try to impart at Christmastime.
Я каждый год так с вами поступаю, Диандра потому что вы с братом никак не выучите урок, который я пытаюсь преподать вам на Рождество.
I'm always happy to impart my pugilistic prowess to a punching parvenu.
Я всегда рад поделиться моими боевыми навыками с типовой выскочкой.
Impart some fatherly wisdom, did you, ron?
Передать некоторую отеческую мудрость, да, Рон?
Their goal is to discover Which of the vario possible combinations of cup contents Will impart the most force on impact.
Их задача определить, какая из возможных комбинаций содержимого стакана даст наибольшую силу при ударе.
Now, I've already explained that we're collecting the data About how much force our cups impart On this little lode cell right here.
Итак, я уже объяснил, что мы собираем данные о том, с какой силой наши стаканы будут ударяться об этот тензорезистор.
The additional mass in a full bottle does seem to impart more energy over a skull when it's broken over it and that can lead to a concussion, but we're talking about head injury here.
Полная бутылка с дополнительным содержимым передает больше энергии черепу, когда разбивается о него, и это может привести к сотрясению мозга, но мы говорим о черепно-мозговой травме.
In living, I have learned. And now I want to impart that knowledge to you.
И живя, я многому научился, а теперь я хочу поделиться этим знанием с тобой.
The most friendly Companions of this Order, denominated from the Garter, have admitted you, their friend, brother, and companion, in faithful testimony of which they impart and give you the Garter, which God grant that you, deservedly receiving it,
Верные кавалеры этого Ордена,... названного в честь подвязки,... признали вас своим другом, братом и кавалером,... в доказательство чего они передают вам подвязку,... которую Господь дарует вам, чтобы вы заслуженно приняли ёё,
" Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
Break we our watch up, and by my advice, let us impart what we have seen tonight unto young Hamlet, for, upon my life, this spirit, dumb to us, will speak to him.
Пора снимать дозор. И мой совет : Поставим принца Гамлета в известность о виденном.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]