English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Impart

Impart translate Turkish

176 parallel translation
They come, they are nourished and then they returned to their homeland to impart what they have instilled to others.
Geldiler, beslendiler ve sonra onlara öğretilenleri başkalarına öğretmek üzere memleketlerine döndüler.
Break we our watch up and, by my advice, let us impart what we have seen tonight unto young Hamlet.
Bırakalım artık nöbeti ve beni dinlerseniz, gidip genç Hamlet'e anlatalım bu gece gördüklerimizi.
For let the world take note, you are the most immediate to our throne, and with no less nobility of love than that which dearest father bears his son do I impart towards you.
Öyle bil ki, halk da anlasın tahtımıza en yakın kimse olduğunu. En şefkatli babanın, evlat sevgisinden daha az değil benim sana olan sevgim.
This to me in dread and secrecy did they impart and I with them the third night kept the watch, where, as they had reported, both in time, form of the thing, each word made true and good, the apparition comes.
Gizlice gelip, bana anlattılar bunu titreyerek. Üçüncü gece, ben de nöbete gittim onlarla. Anlattıklarına tıpatıp uyan saatte ve kılıkta görüntü geldi yine.
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty.
- Sevgili efendimizin bir an boş vakitleri varsa, kendilerine haşmetli kralımız tarafından bir şey söylemek isterim.
But what is it you would impart to me?
Ama nedir bana söylemek istediğin önemli söz?
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Unutma, yap dediğimizi kayıtsız şartsız yapmaya sana söyleneni kesin gizli tutmaya yeminlisin.
I WANT TO IMPART SOME INFORMATION BECAUSE IT'S OBVIOUSLY COMING BACK TO YOU ANYWAY
Hesaplarda bir sorun vardı ve annenizden bana arka çıkmasını istedim.
Such business as I can impart only to you, sir.
Bunu sadece sizinle konuşabilirim, efendim.
It'd be vital that top government and military men be included, to impart the required principles of leadership and tradition.
Üst düzey hükümet ve ordu mensublarını dahil etmek yaşamsal önem taşır, gelenekleri ve önemli liderlik prensipleri vermek gerekir.
I thought it would be my p-painful duty to impart the news.
Haberleri iletmek benim için acı verici bir görev diye düşünüyorum.
Good, because I've got some information to impart.
Güzel, çünkü size aktarmak istediğim bilgiler var.
" Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
"Güvercin olmak güvercin olup yükseğe çıkıp ışığın temaşasında savaşmak aşk ateşiyle pervane olup sadeliğe doğru yol almak savaştığın yükseklikten geri gelip ki bu yer bana rol kestiğin yer çünkü zaman hiç gelmedi bir tür bilgelik buna intibak et şu anda sana bildiriyorum..."
Seeking now to de-emphasise all unimportant details by blurring their images struggling to eliminate Mrs Heiberg from his mind striving somehow to impart the quiver and intensity of his feelings on to the raw surface of his canvas seeking to awaken a similar mood in the viewer
Tüm önemsiz detayların vurgusunu azaltmak için görüntülerini bulanıklaştırarak Bayan Heiberg'i aklından çıkarmak uğruna verdiği mücadeleyi tuvalinin hassas yüzeyinde ; bir şekilde titreşimi ve hislerindeki gerilimi ortaya çıkararak, benzer bir his uyandırması için Munch kız kardeşinin başı üzerinde tekrar tekrar çalışır.
"l have something ofgreat importance to impart to you."
"Size vereceğim çok önemli bir şey var." Navin!
If I could impart that experience to other women like me...
Bu deneyimi baska kadinlara açiklayabilirsem... Senin gibi baska kadin yok.
I appreciate you showing me the orchid, Miss Burnhart, but sneaking through windows does not exemplify the sort of behavior we try to impart to our students.
Bana orkidelerimi gösterdiğiniz için size minnettarım, Bayan Burnhart, ama pencereden girmek öğrencilerimize örnek olduğumuz davranışlardan biri değil.
Like a father, I am resolved to impart to him all that I can.
Bir baba gibi, ihtiyacı olan her şeyi ona öğretmeliyim.
Pray you now those thoughts impart.
Dua et ki o düşünceler açığa çıkıyor
Did you impart this gem?
Bunu sen mi söyledin?
I have a communication of paramount importance to impart to His Excellency.
Ekselanslarına iletmem gereken çok önemli bir şey var.
And with no less nobility of love... than that which dearest father bears his son... do I impart toward you.
Ve sana duyduğum sevginin bir babanın çok sevdiği... Oğluna duyduğu sevgiden hiç farkı yok. Senin üzerinde bir etkim var mı?
This to me in dreadful secrecy impart they did... and I with them the third night kept the watch... where, as they had delivered, both in time, form of the thing... each word made true and good, the apparition comes.
Bütün bünlar bana gizlice anlatıldı... üçüncü gece bende onlarla birlikte nöbet tuttum ordaydım... hepimiz ordaydık tam söyledikleri saatte söyledikleri şekilde... hayalet geldi. Her şey doğruydu...
I should impart a thing to you from His Majesty.
Macestelerinden bir şey iletmek isterdim.
We have far more urgent matters to impart.
Açıklamamız gereken daha önemli konular var.
There's nothing I can impart to you.
Bu sana öğretebileceğim bir şey değil.
It's supposed to impart great energy and vigour.
Büyük bir enerji ve canlılık veriyor olmalı.
I have devoted many years of my life honing my considerable intelligence so that I could impart a subject this complex with lucidity.
Hayatımın uzun yıllarını zekamı geliştirmeye adadım ki, böyle karmaşık bir konuyu açıkça anlatabileyim.
Break we our watch up, and by my advice let us impart what we have seen tonight unto young Hamlet.
Bırakalım artık nöbeti ve beni dinlerseniz gidip genç Hamlet'e anlatalım bu gece gördüklerimizi.
And with no less nobility of love than that which dearest father bears his son do I impart towards you.
En şefkatli babanın evlat sevgisinden daha az değil benim sana olan sevgim.
This to me in dreadful secrecy impart they did and I with them the third night kept the watch where, as they had delivered, both in time form of the thing, each word made true and good the apparition comes.
Gizlice gelip bana anlattılar bunu titreyerek. Üçüncü gece ben de nöbete gittim onlarla. Anlattıklarına tıpatıp uyan saatte ve kılıkta görüntü geldi yine.
Sweet lord if your friendship were at leisure, I should impart a thing to you from His Majesty.
Güzel prensin biraz vakitleri varsa kralımızın notunu iletmek isterdim.
And I wanted to impart some of that to Robbie and you.
Ve bu sevgimi Robbie ve sanada vermek istedim.
Dirk's a great kid, and I'm just trying to impart... some of the experiences I've accrued to help him.
Dirk harika bir çocuk. Sadece bazı tecrübelerimi ona yardımı olur diye anlatıyorum.
Chris's little sister was kind enough to impart that information.
Chris'in küçük kız kardeşi bana sölicek kadar nazikti.
Maybe we can impart the information without explaining how we came by it.
Nasıl öğrendiğimizi açıklamadan söylemenin yolunu bulmamız gerek.
Tamper, teach, impart.
Kurcala, öğret, açıkla.
- Faith, listen to me. Why? So you can impart some special Buffy wisdom, that it?
Erdeminle beni aydınlatasın diye mi?
- Andie, I really don't want to be the one to impart on you that your boyfriend says you're lacking.
Andie, erkek arkadaşının, senin yetersiz olduğunu söylediğini benden duymanı gerçekten istemezdim.
Doctor, can I impart to you his cruelest trick?
Doktor en zalimce numarasını size söyleyebilir miyim?
From strike of 12, count 24 That's how long the spell is for If to abate my lonely heart Enchant these gifts I thee impart
12'den 24'e, bu büyü böyle sürecek yalnız kalbimin acısını, bu büyü dindirecek.
In closing, I would like to thank Principal Green and all of you for this opportunity to impart my message of unity.
Son olarak, Müdür Green ve sizlere birlik mesajımı paylaşmam için verdiğiniz fırsata teşekkür ederim.
The fire has more wisdom to impart to you.
Ateşin sana aktaracağı başka bilgelikler de var.
You expect a ten-band equalizer... to impart state-of-the-art sound?
On bantlık bir ekolayzerin modern bir ses vermesini mi bekliyorsun?
I impart knowledge and help overcome fears.
Bilgi verir ve korkuları yenmeye yardım ederim.
- I was thinking perhaps the sweater would impart a more casual feel.
Ama sveter daha samimi bir duygu yaratır. O zaman Fras olabilirim.
While I can't disclose his name to the public if he's listening to this right now it's my wish for him to pay close attention as I impart this thought : 'Petty self-interest...''... can hurt the feelings of others.'
Bu kişinin ismini veremem ama eğer dinliyorsa, bu bencilliğinin, birisini çok sıkıntıya soktuğunu bilmesini isterim.
"I'm at present totally unknown to you, " but I have something to impart to which... " closely concerns both of us and is in my case a matter of life and death.
Şu anda beni tanımıyorsunuz ama ikimizi de yakından ilgilendiren bir şeyi size anlatmalıyım ve bu benim için bir ölüm - kalım meselesi.
Something every father should impart to his daughter.
Her babanın kızına söylemesi gereken şeyleri.
In the coming weeks I'll impart to you the necessary hands-on training for you to function at the highest level.
Önümüzdeki haftalarda en üst seviyeye gelebilmeniz için size gerekli el kitaplarını dağıtacağım.
While I'm not technically your watcher any more, the fact that your life is such chaos only underscores the importance of the lessons I can impart to you.
Ben artık teknik olarak senin gözetmenin değilim. Ancak hayatının büyük bir kaos haline gelmesi sana vereceğim derslerin öneminin altını çiziyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]