English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Impertinence

Impertinence translate Russian

80 parallel translation
- I don't want any impertinence from you.
А вот дерзить мне не надо!
I can't get over the impertinence of that young lieutenant.
Не могу в себя прийти : какой дерзкий лейтенант.
There was a time when I would have resented Such impertinence, particularly from a doctor Whose conduct leaves so much to be desired.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
I can't stand impertinence.
Не терплю дерзость.
- I'm going to report you for impertinence!
- Я пожалуюсь на твою дерзость!
You're a Miss Impertinence, aren't ya?
Ты - мисс Нахалка, да?
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE.
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра.
We'll kill you for such impertinence.
Ты достоин смерти за свою дерзость!
Speaking of impertinence, would you like to hear a perfectly marvelous joke?
Кстати, о дерзости, хотите услышать изумительную шутку?
What impertinence!
Какая дерзость!
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
This impertinence mustn't get into the papers!
Эта реплика не должна попасть в газеты!
But your impertinence is getting a little out of hand.
Видит бог, не могу вас за это винить. Но ваша дерзость не имеет границ!
These growing signs of impertinence begin to disturb me, Solitaire.
Эти участившиеся знаки дерзости начинают раздражать меня, Солитер.
Your impertinence is unseemly!
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence.
Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную.
- I'm not looking for impertinence.
- Мне не нужна дерзость.
Mrs. Clement asked me if I had a wife... which has a ring of impertinence.
Миссис Клемент спросила, есть ли у меня жена. Нелепый вопрос.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
For a fee of 8 pounds your impertinence is too expensive.
Восемь фунтов - ваша дерзость нам дорого обходится.
Egon, this is unheard of impertinence!
Эгон, это неслыханная дерзость!
How dare you have the impertinence to address me like that?
Какая дерзость с вашей стороны говорить со мной в таком тоне!
What impertinence!
Какая бесцеремонность!
Such impertinence.
Какая дерзость!
- What impertinence!
50 тысяч? ! - Какая наглость!
I don't know how you still have the impertinence of showing you face here again.
Не понимаю, как Вам не совестно появляться здесь! - Миссис Тодд...
" Damn his impertinence!
" Вот наглец!
Setting your impertinence aside, Robert, it could swear that the discussion it had already ended. Perhaps think that I did not win it in convincing way?
Если оставить в сторону Вашу дерзость, Роберт, я могу поклясться, что все прения закончены.
What impertinence.
Какая дерзость.
Damned impertinence.
- Конечно, да, леди Кербюри.
I feel just terrible about adding to our impertinence, but seeing as how the two of you are among the finest alchemists of our age, there is a matter that I would like to request your assistance with.
Мне так неловко просить об этом после причинённых вам неудобств... Но я считаю вас первоклассными алхимиками, и поэтому хотел бы попросить вас помочь мне с...
Something to offset Det. Moreland's pinstriped lawyerly affectations... and the brash, tweedy impertinence of Det. Freamon.
Нечто контрастирующее с претенциозностью адвокатской полоски костюмов детектива Морлэнда... и дерзкой твидовой небрежностью детектива Фримона.
Tweedy impertinence?
Твидовая небрежность?
Your impertinence was charming at 10, not at 20!
Такая дерзость очаровательна в 10 лет, а вам уже 20!
A certain flippancy a whiff of impertinence
Некоторая ветреность, нахальные выходки — это было приемлемо.
Your conduct should vex me but I find your impertinence stimulating.
Ваше поведение должно раздражать меня, но ваша дерзость меня раззадоривает.
He will consider it an impertinence.
Он расценит это как дерзость.
I've never known such impertinence!
В жизни не слышал подобной наглости!
I apologize for my impertinence My father just passed away, and I found a letter among his effects an unsent letter to you... asking you to contact my mother Zhang Haihua
Прошу прощения за мою дерзость. не отправленное вам... с просьбой к вам : связаться с моей матерью Чжан Хайхуа.
Forgive me for my impertinence, but I suspect Her Majesty is involved in this.
что Её Величество вовлечена в это.
Now that you are disclosed as an impostor, it is a towering impertinence.
Теперь, когда вы раскрыты, как самозванка, это величайшая дерзость.
Miss Pettigrew, I was warned of your stubbornness and impertinence, and I should have known better when you were called the "governess of last resort."
Мисс Петтигрю, Меня предупреждали о вашем упрямстве и нетерпеливости, и мне следовало узнать больше про вас, когда вас назвали "последней из гувернанток, к которой стоит обращаться."
You will beg my forgiveness for your impertinence, Egremont.
Ты будешь просить у меня прощения за свою несдержанность, Эргемонт.
I got incompetence, impatience, impertinence.
Я имею дело с некомпетентностью, нетерпением, наглостью.
To ensure that the Scots cease their... impertinence.
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии,... и удостоверились, что шотландцы приуменьшат свою... наглость.
An impertinence!
Наглостью!
I had the impertinence to ask him for a volume of his poems.
И мы расстались.
What impertinence!
Какое кощунство! ..
Forgive his impertinence, sir, please.
Пожалуйста.
You'll forgive my impertinence, sir, but even though we had never before met,
Простите мою смелость, сэр.
I am trusting you to ensure that the Scots cease their... impertinence.
... свою наглость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]